
"Fordulj a fenyőhöz, ha többet akarsz tudni a
fenyőről, és menj a bambuszhoz, ha a bambuszról akarsz tanulni. eközben el kell
hagynod önző magadba feledkezésedet, különben csak ráerőszakolod magad a vers
tárgyára, és nem tanulsz tőle.
A vers akkor születik magától, ha te és a tárgy eggyé váltok, és ha elég mélyen
belemerülsz a tárgyba ahhoz, hogy megláss benne egyfajta rejtett derengést.
Akármennyire ékesszóló legyen is a versed, ha az érzés, amelyből fakad, nem
természetes - vagyis te és a tárgy különállóak vagytok - akkor költészeted nem
valódi, csupán sajátos utánzat.
Ne a mesterek lábnyomát kövessétek, hanem azt amit ők is kutattak!"
(Macuo Basó - a haiku nagymestere)
A haiku több mint versforma: önálló műfaj. Szülőhazájában csak azokat az 5-7-5-ös
sorképletű verseket nevezik így, amelyek a természet ábrázolásán keresztül mély
filozófiai, lélektani tartalmat sugallnak. A tréfás, alkalmi bökverseket (szenrjú),
vagy az élet utolsó pillanatában írt búcsúverseket (dzsiszei), bár a
versformájuk azonos, mégsem nevezik haikunak.
A műfaj máig legnagyobbnak tartott mestere Macuo Basó (1644-1694). Nem ő találta
fel a haikut, de ő emelte az önművelés útjává (dó) az eredetileg pusztán
időtöltésként művelt versfaragást.
Út lehet minden olyan tevékenység, amelynek gyakorlása csiszolja a személyiséget,
tisztítja az elmét és az érzelmeket. Az útként művelt versírás előfeltétele
nem a zsenialitás, hanem a gyakorlás, amelynek során a hadzsin ('a haiku
művelője') akkor képes egyre jobb verseket írni, ha nemcsak a haikut, de saját
személyiségét is faragja, alakítja, ennek révén pedig egyre közelebb jut a bölcsességhez.
Basó például negyvenéves koráig állítólag nem volt több egy rutinos költőnél.
Érett haikuköltészete az után bontakozott ki, hogy az 1682-es edói tűzvészben
elveszítette minden földi vagyonát, és élete végéig tartó vándorútra kelt. Ő
volt az első hadzsin, aki életformává tette a versírást, illetve a versíráson
keresztül talált magára.
A haiku művelője gyakorolja a kitartó, éber figyelmet (zansin), hogy
rátalálhasson a haikupillanatra: arra a látványra, amelyet érdemes 17 szótagos
versbe foglalni. A témakiválasztás után (a klasszikus haikuk esetében ez többnyire
természeti látvány vagy jelenség) pedig gyakorolja az elmélyülést, vagyis a
lényeg megragadásának képességét. Ha közvetlen kapcsolatba lépett a látvány
lényegével, akkor képes a személyes élményt átadható tapasztalattá alakítani;
olyan verssé, amely még évszázadok múlva is friss és életerős lesz:
Meghajoltatok
az első hó súlyára,
nárciszlevelek.
(Macuo Basó)
Ez a belső folyamat - ami tulajdonképpen egy szellemi gyakorlat - teszi a haikuírást valódi kihívássá, a személyiségfejlesztés eszközévé. A haiku megalkotásához szükséges belső munkát megtapasztalva válik világossá, hogy miért mondta Basó egyik tanítványának a következőket:
"Aki egész életében ír három-négy-öt valódi verset, az már haikuköltő. Aki pedig eljut tízig, mester."
De mitől valódi egy haiku? Basó szerint attól, hogy visszhangot kelt az olvasóban: továbbrezeg benne, amikor "kicsomagolja" a pillanatba sűrített látványt. A legjobb haikuk átlépik az időt, és akár többszáz év és több földrésznyi távolság ellenére is beszédesek:
Fenséges a csend!
Sziklákat átitató
tücsökcirpelés.
(Macuo Basó)
A haiku költői erejének másik forrása a személytelenség. A közvetlen
tanítás és az "én kiírása" távol áll a klasszikus haikuköltészet eszményétől.
Az igazán sikerült darabokban a szerző "névtelen", háttérben marad, személyisége
pedig áttetszővé válik, szinte csak csatornaként szolgál ahhoz, hogy papírra
kerüljön a vers, amelyet valójában a Természet írt.
Basó két dolgot hangsúlyoz a mesteri szint eléréséhez: a költőnek egyrészt hűségesnek
kell lennie a Szépséghez (fuga no makoto), vagyis témában és stílusban
méltónak kell lennie a haiku műfajához. Másrészt pedig arra kell törekednie,
hogy a mulandó, konkrét témán keresztül (rjúkó) felvillantsa, sugallja
a múlhatatlant azt a rejtélyes középpontot, amely a változó felszín mögött van
(fueki). Ennek egyik legszebb példája az az ismert japán haiku, amely
egy templom bronzharangjának és a rajta szendergő lepkének az ellentétét emeli
ki.
A klasszikus haiku a zen-buddhizmus esztétikai alapelvei szerint épül fel. Ezek
közül az egyik legfontosabb a szono mama ('éppen ilyen') elve: a tárgy
megragadása, pontosabban "felmutatása" a maga valóságában, szépítés, díszítgetés
nélkül:
Vihar közelít.
Már a csigaházon is
átfütyül a szél.
(Macuo Basó)
A következő elv a "nagy" megragadása a "kicsin" keresztül. Ha pl. a téli hidegek kegyetlenségéről szól a haiku, akkor elég felmutatni egy verebet, amely nem tud inni a befagyott tócsából. Ez a japán verselés és tusfestészet technikájára egyaránt jellemző johaku, az 'üresen hagyott tér' elve. Részletezésre, kommentárra nincs elegendő hely 17 szótagban. A tömör utalás, a sűrítés és a kihagyás, a sejtetés sokkal inkább megfelel a haiku természetének:
Itt van hát az ősz…
Nem jut már egy tányérnyi
rizskására sem.
(Macuo Basó)
Éppen terjedelembeli korlátok miatt számos dolog kimondatlanul
marad, a haikuban sok részlet a hiányával van jelen. Ezért is tartják pontszerű
versnek, amelynek ereje centripetális, vagyis magához vonz az olvasó képzeletéből
minden le nem írt, ki nem mondott részletet - ahogyan sokszor a tusfestmények
is épp a fehéren hagyott felületekkel mondják a legtöbbet.
Az évszázadok során kialakult négy közelítésmód, ill. lelkiállapot, amellyel
a hadzsin megragadhatja a látvány lényegét. A szabi-típusú haikuk
a dolgok magára hagyatottságát, egyedülvalóságát emelik ki. Jellemző példája
ennek a típusnak Basó verse:
Varjú vert tanyát
elkorhadt, aszott ágon
őszi éjszakán.
(Macuo Basó)
A vabi-típusba tartozók mindig valami köznapi dolgon keresztül ismerik fel az egyetemest, a törvényszerűt, például egy fatörzs függőlegességében a kitartást és szilárdságot, vagy egy virágszirom fehérségében a tisztaságot:
Fehér krizantém.
Bimbódhoz a legkisebb
porszem sem érhet.
(Macuo Basó)
Az avare-típusba tartozó haikuk a lények és dolgok szükségszerű elmúlásáról, ill. az elmúlás nemes elfogadásáról szólnak; a klasszikus japán haikuk esetében többnyire a szirom- és levélhullásról:
Kámforfa-harmat
könnycseppenként hullik a
bíborszegfűkre.
(Macuo Basó)
A legritkább típus a júgen, ezek a versek a természet szó szerint káprázatos pillanatait örökítik meg, például egy hulló sziromnak látszó lepkét:
Lehullott szirom
repül vissza az ágra?
Csak egy lepke volt.
(Macuo Basó)
Természetesen minden esztétikai alapelvnél fontosabb a haiku megéltsége és hitelessége, a téma megragadásáért kifejtett szellemi erőfeszítés. Erre utal Basó legkedvesebb mondása is, amelyet tanítványaira hagyott:
"Ne a mesterek lábnyomát kövessétek, hanem azt, amit ők is kutattak!"
Benits Péter
|
képei a patak hűs vizén úsznak el. |
Apró fodrot vet
a pocsolyavíz tükre.
Veréb ivott ott.
|
őszi, sivár tó tükrén egész délután. |
|
vetnek fodrot a vízen. Ősz, kihalt tó. |
A gyöngyharmatban
benne az egész világ.
Röpke álomkép.
|
hajnali virágodat csípdesi a dér. |
Bár kapaszkodik |
Fogd erősen az ágat, cseresznyevirág. |
Csend, szüret után.
A sárgálló tőkéken
egy-két szem csupán.
|
ezüstösen csillogó, fényes pókháló. |
bodzabokor tövében: pók hajléka lett. |
Léptem nyomán elszakad minden pókháló. |
![]() |
![]() |
szárnya hasít az égbe. Nem sérti: repül. |
Kutyaugatás
s köd ül meg az alkonyon.
Avart égetnek.
Utam véget ér.
Szélbe kitett lámpások,
nem mások vagyunk.
