Előző fejezet Következő fejezet

ELŐADÁSOK II.

 

Kiss Tibor

BBET történelem - könyvtár szak végzős hallgatója - Kolozsvár

AZ ÖRMÉNY KULTÚRA KOLOZSVÁR KÖNYVTARAIBAN

ÉS A LEVÉLTÁRBAN

E szakdolgozat témája a Kolozsváron fellelhető, örményekről és örmények által írt könyvek, kéziratok annotált bibliográfiája. A dolgozatban megjelenő munkák, feltételezésünk szerint, csak csekély részét képezik a tulajdonképpeni állományok anyagának és további kutatásra várnak. A köny-vészet nem exhausztív (nem ölel fel minden egyes örményekkel foglalkozó könyvet).

Hangsúlyozni szeretnénk, hogy bibliográfiánk nem Korbuly Domonkos művén alapszik, hanem saját elhatározásunk szerint történt, sőt, jóval csak a kutatás elindítása után értesültünk e munka létezéséről. Korbuly csak a magyar nyelvű könyvekre fektet hangsúlyt és csak azok szerepelnek könyvészetében, míg e dolgozat az idegen nyelvű dokumentumokat is tárgyalja. Biblográfiánk nem terjed ki a folyóiratok tartalmi (feldolgozására) feltárására.

Felhasznált módszerként az Egyetemes Tizedes Osztályozás által nyújtott lehetőségeket használtuk ki. A régi és ugyanakkor az újabb E.T.O. segítségével kerestük meg a dolgozatban feltüntetett könyveket. Az ismertebb írók nevére (Szongott Kristóf, Herrmann Antal, Merza Gyula, Lukácsi Kristóf és a nagy román armenológus, H. Dj. Siruni) rákerestünk a betűrendes katalógusokban, adatbázisokban..

A kutatás Kolozsvár három nagy könyvtárának állományában folyt, mert a Kolozsváron fellelhető líceumok, középiskolák, iskolák könyvtárai és a Megyei Könyvtár (az eléggé friss anyaguk miatt és mivel nem tartozik e téma gyűjtési körükbe vagy elenyészően kevés könyv van e témában; ami megvan az ugyis csak dublum - feltételezésünk szerint) nem kecsegtetnek ilyen tárgyú könyvekkel.

A Román Nemzeti Levéltár, a Román Akadémia Könyvtárának anyaga, mondhatnánk, elenyésző ahhoz képest, amit a Központi Egyetemi Könyvtár tartogatott számunkra. Ennek magyarázata, hogy a volt Erdélyi Múzeum Egyesület könyvtárának jelentős része is itt található. Ez az anyag- és dokumentumtömeg még akár komoly armenológusok számára is kellemes meglepetéseket tartogathat.

Az Egyetemi Könyvtár-beli kéziratok (akkor is, ha nem tudtuk beírni) csak egy kis ízelítő mindabból az írásos dokumentum- kincsből, amely Er-délyszerte az örmény városok és falvak eldugott zugaiban megtalálható. Az örmény nyelvet ismerő számára ezek a dokumentumok aranyat érnek. Nagyon fontos információkat hordozhatnak az erdélyi örménység és magyarörménység szempontjából és akár egy új megvilágításba is helyezhetik az örmény letelepedést.

A következőkben szeretnék néhány könyvet kiragadni dolgozatomból és egy pár szóban elemezni őket.

A Levéltár érdekes gyűjteménye Gábrus Zakariás hagyatéka. Összesen 63 kézirat és nyomtatvány. A kéziratok többsége magán viseli a tulajdonos kézjegyét, hármat személyesen Gábrus írt. Czecz Gergely sárga füzete kiválóan tükrözi a 18-19. századforduló kultúráját, főleg a nyelvi sokszínűséget Erdélyben, ahol kötelező a latin, német nyelv ismerete a magyar mellett.

A nyomtatványok közt van az egyik legrégibb általam feldolgozott könyv, Clemens Galanus „jegyzőkönyve" 1657-1690-ből. Yephrem Zage-dean örmény-török szótára kelti fel figyelmem. Kérdés merül fel bennem: honnan és miképp, de főleg miért került Gábrus könyvtárába? Talán Örményországba készült őseihez és ezért szerezte be a legfrissebb útleírást is? Se-rabios Jeminian francia-örmény-török szótára is ezt a célt szolgálta volna?

Euripidész tragédiái ógörögül arra engednek következtetni, hogy Gábrus ismerte e kihalt nyelvet is.

Az Egyetemi Könyvtár legrégibb könyve kutatásom szempontjából Erasmus Froelich háromrészes vitairata, amelyet Trattner János Tamás nyomtatott 1754-ben Bécsben. A nyomdász könyv- és nyomdatörténeti szempontból jelentős, a Bécsben alapított vállalkozás Magyarországra is kiterjedt.

A következő kétkötetes munka érdekessége a szerző megállapításából ered, mely szerint ez lenne az első munka az örményekről Európában. Sa-int-Martin „Történelmi és földrajzi emlékek Örményországból" című műve 1818-ban jelent meg. Ha csak a történelmi részt vesszük elsődlegesnek, akkor biztosan második helyezést érdemel, ugyanis Sancian Michael „Örmények története" Velencében már 181 l-ben megjelent.

Lukácsi Kristóf neve és munkája nagyon ismert. Szerencsém volt négy könyvét kézbevenni. Tudomásom szerint a latin nyelven íródott erdélyi örmények története az első ilyenszerű próbálkozás 1859-ben. Az elsődlegesség irodalomtörténeti szempontból Neumann Károly Frigyest illeti, akinek a művét Ávéd Jakab fordította le magyarra és Pesten látott napvilágot 1869-ben.

A Jakutgián-Vásady örmény nyelvtan is az első 1876-ban. Tovább lapozva felkelti figyelmem Chorenei Mózes munkája Szongott Kristóf fordításában, amely nemrég jelent meg átdolgozva és a mai nyelvhasználatra átültetve. Szongott Kristóf több munkáját fedezem fel bibliográfiámban, Szamosújvár monográfiáját, a Genealógiát, a Korbuly-családról szóló tanulmányát és a halála alkalmával kiadott megemlékező kötetet.

A franciára átültetett örmény kódex nem az egyedüli, amit kutatásom során kézbe vettem. A jogi egyetem könyvtárában található egy 13. századbeli jogászati kódex örmény nyelven és párhuzamos német fordításban, második kötete magyarázatok jegyzéke. Ez a jogi vonatkozású kódex érdekes módon kimaradt a bibliográfiából.

Az angol, francia és német könyvek nagy része az 1915-ös deportáci-ókkal foglalkozik és nem egy közöl hivatalos okmányokat arról. A legérdekesebb Teilirian Salamon tárgyalásának a német kiadása, amelyben az ügy menete elejétől végig megtalálható.

Nem elhanyagolható a román orientalista H. Dj. Siruni által írt cikkek, rövid ismertetők jegyzéke sem, amelyekben történelemtől kezdve nyelvtanig minden téma megtalálható. A legtöbb örmény irodalom azonban orosz nyelvű az Egyetemi Könyvtárban.

A kéziratok egy részén Zacharia Wertan de Donogan ex librise szerepel, 1809-es évszámmal. Megtalálván Klemenschitz Chlinitzi Antal Örményország történelmével foglalkozó kéziratát, érdekes ötlet jutott eszembe. Jó lenne, részletekben vagy akár könyvecske formájában megjelentetni. Ha ez igen költséges lenne, CD-ROM-on is megoldható. A lényeg az, hogy az enyészettől meg kéne védeni. Ugyanez érvényes Imre Eszter versére is. Ha arra gondolunk, hogy a kéziratok unikumok...

Az előszóban említett feldolgozás folytatható és egy tüzetesebb kutatás esetén érdekes és igen szép eredményekkel kecsegtetnek.

 

KOLOZSVÁRI LEVÉLTÁR

GABRUS ZACHARIAS HAGYATÉKA

Ki volt Gábrus Zakariás ?

E nagyon rövid életrajzi összefoglaló arról az emberről szól, akinek a könyveit egy külön gyűjteményben kaptuk meg a kolozsvári levéltárban.

Gábrus Zakariás szamosújvári tanító 1794-ben született, augusztus 18.-án. A papi karriert ott kellett hagyja kis termete miatt. Szamosújváron adóíró biztos lesz, majd 1818-tól tanító. A 42 év alatt 2500 gyermeket tanított. Kiváló ember, nagyon sok területen alkot, szótárt ír, festő, tudós, bútortervező és -kivitelező, 2 földgömböt készít, miseruhát. Irodalmi munkássága is jelentős, leltározza az örmény könyvtárt. 1859-ben tanít utoljára. A város arany érdemkereszttel tünteti ki. 1870. április 27- én hunyt el.

 

I. KÉZIRATOK *

  1. [s.l.], [s.a.]. kb. 100 oldal, B4
    Ima- és prédikációs gyűjtemény; Magyar Királyság demográfiai helyzete a végén (latin nyelven); furcsa meteorológiai jelenségek 1817-1838 között; magyar nyelven; három írás különböztethető meg (108)
  2. kb. 200 oldal, számozatlan, A3;
    Étkezési és orvosi receptek; házi és mezőgazdasági javaslatok; matematika feladatok leirása; tartalma is van; 1/3- át Zacharias Gábrus írta 1830-1840 között; magyar, latin és német nyelven (102)
  3. kb. 200 oldal számozatlan; B4
    1840-1874 közötti örmény naptár; részlet; nem biztos a kézirat jellege (128)
  4. Zakharija, Gabrusjan. - Kirch astvacaji nachachaluthiun. [s.l.], 1853.
    I. kötet: 566 oldal; 20x30 cm (99) II. kötet: 566 oldal; 20x30 cm (100)
    „Az égi gondviselés könyve" ; Franciskos Androjan életrajza (1454- től)
  5. Zacharias, Gábrus. - Megjegyzések Renan Ernőről, Jézus ellenségéről.
    Szamosújvár, 1864. 624 oldal, A4
    Biblia igazának megvédése teológiai szinten; magyar nyelven; latin és görög idézetekkel (101)

    * s.n. = név nélkül; s.l. = kiadási hely nélkül; s.a. = évszám nélkül

  6. Zacharias, Gabrus. - Oleum et operám perdidi. Szamosújvár, 1867. 120 oldal, 30 írott; B5
    Napló (aug.-szept.1867); beszélgetések barátokkal magyarul, saját gondolatok örményül (104)
    [s.L], [s.a]. kb. 100 oldal, B4
  7. Czecz Gergely által írt sárga füzet; irodalmi és filozófiai írások (klasszikus és modern); anekdoták; személyes dolgok (végrendelet tervezete); 1876-1889 között kiegészítve; latin, magyar és német nyelven (109)
  8. kb. 130 oldal, B4; Zacharias Gabrus irása
    Állam- és társadalomelemzés; ideális helyzetek; magyar nyelven; latin idézetekkel (103)

II. NYOMTATVÁNYOK

  1. Galanus, Clemens. - Conciliationis Ecclesiae Armeniae cum Romana.
    I. kötet Róma, 1690; 531 oldal, A4 (160) II. kötet Róma, 1657; 487 oldal számozva és 100 számozatlan, A2 (106)
    Örmény és latin nyelven (I. kötet); örmény és magyar nyelven (II. kötet); pátriárkák döntései, jegyzetei
  2. Borthol, Andon. - Kirk molothanc. Velence: [s.n.], 1720. 487 oldal és illusztráció; 30x20 cm
    „Szenvedések könyve"; Jézus szenvedéseinek története; 2 példány van belőle (148, 149)
  3. Varkh Surpun Krikori Lusavorcin. - Velence: Szent Lázár Mechitarista Gyülekezet, 1743. 328 oldal, B4
    „Világosító Szent Gergely élete" (111)
  4. Agnecvo, Zakharia. - Kirkh hrasic amenorneal. Velence: [s.n.], 1772. 634 oldal újrakötött; B4
    „Csodák minden napra"; örmény naptár (139)
  5. Saghmos Tavithi. Velence: Örmény Katolikus Kiadó, 1789. 328 és 40 oldal illusztrációkkal; B4
    „Dávid király énekei" (153)
  6. Kjuver, Stephanos. Velence: [s.n.], 1802. 652 oldal; B4
    „A világ négy része: Európa, Ázsia, Afrika, Amerika"; földrajz (164)
  7. Velence: Szent Lázár Mechitarista Gyülekezet, 1805. Kb. 1500 oldal, A4
    „A megváltás története (Az Ó- és Új- Testamentum szent könyve)"; minden fejezetnél új oldalszámozás (115)
  8. Agonc, Stephanos. - Badmuthiun deanin Mekhitar Sepasdaciac rapundabedi yev appaji. Velence: Mechitarista Gyülekezet, 1810. 336 oldal illusztrációkkal; 30x20 cm
    „Szebasztiai Mekhitar teológus és apát története"; örmény és latin nyelven (145)
  9. Sancian, Michael. - Badmuthiun hajoc. Velence: [s.n.], 1811. 497 oldal, 40x30 cm
    „Örmények története" (110)
  10. Avekerean, Mgrdic. - Daregan arackh. Velence: Mechitarista Gyülekezet, 1825. 592 oldal; B4
    „Napi olvasmány az egész évre"; örmény egyházi naptár; vallásos elbeszélések minden napra (127)
  11. Vosgean, Kevork. - Badmuthiun varkhe Medzin Gozdandinosi inkhnagali. Bécs: Mechitarista Gyülekezet, 1826. 298 oldal, B4
    „Nagy Konstantin életének története" (117)
  12. Thomodzean, Yeghia. - Khrisdosagan vidaji. Velence: Mechitarista Gyülekezet, 1832. 429 oldal; 10x20 cm
    „Krisztus életének útjai" (162)
  13. Khrisdoneagan vardabeduthiun. Bécs: Mechitarista Gyülekezet, 1834.
    „Krisztus papsága"; katekizmus; bejegyzés: „Irta Gabrus Zachar" (116)
  14. Karakasian, Madathia. - Usmanc. Bécs: Mechitarista Gyülekezet, 1835. 366 oldal; B4 (136)
  15. Likhnorean, Alphonsos . - Sireloj Zjisus. Velence: Mechitarista Gyülekezet, 1835. 464 oldal, B4
    „Isten szeretete" (122)
  16. Musadean, Hovhannes. - Diezeragan badmuthiun. Bécs: Mechitarista Gyülekezet, 1841. 520 oldal vágatlan; A2
    „Világtörténelem" (143)
  17. Pazmaveb. Velence: Mechitarista Gyülekezet, 1845. 384 oldal illusztrációkkal; A4
    Állattan és növénytan; folyóirat; 1845- ös év; évi kiadvány (144)
  18. Hovneanean, Levon. - Kiduthiun derutheane Yevsobac. Bécs: Mechitarista Gyülekezet, 1847. 425 oldal vágatlan; B4
    „Európa gazdasága" (155)
  19. Hajrenasimthiun. Bécs: Mechitarista Gyülekezet, 1849. 36 oldal; B4
    „A dalok szeretete"; versek (132)
  20. Nor ajppenasan tbradanac dghoc hamar. Velence: Mechitarista Gyülekezet, 1850. 280 oldal és illusztráció; B4
    „Új ábécéskönyv a fiúiskoláknak" (151)
  21. Zagedean, Yephrem. - Nor parpararam hajeren- dadgeren. Bécs: [s.n.], 1850. 466 oldal; B4
    „Új örmény- török szótár" (156)
  22. Danabarhorduthiun i Hajasdani. Bécs: Mechitarista Gyülekezet, 1851. 163 oldal vágatlan; B4
    „Útleírás Örményországon keresztül" (154)
  23. Hovranean, Levond. - Medzu Nersos yev Hajasdani vraj. Bécs: Mechitarista Gyülekezet, 1851. 82 oldal, B4
    „Nagy Nersosról és Örményországról"; füzet (126)
  24. Kalliagan, N. - Arevelean hisadagakirner. Bécs: Mechitarista Gyülekezet, 1851. 90 oldal; B4
    „Keleti krónikások" (137)
  25. Katheghpedzean, Hovseph. - Badmuthiun madenakruthiun hajoc. Velence: Mechitarista Gyülekezet, 1851. 640 oldal vágatlan, B4
    „Az örmény irodalom története" (123)
  26. Sibilean, Geghemes. - Drtadac arandznanale. Bécs: Mechitarista Gyülekezet, 1851. 51 oldal; B4 (133)
  27. Gatherdzean, Sámuel. - Cors yeghanagnere. Bécs: Mechitarista Gyülekezet, 1852. 380 oldal vágatlan; B4
    „Négy évszak"; természettudományos tankönyv (134)
  28. Thornean, Sahag. - Ardavazdaj varkhru vacheane. Bécs: Mechitarista Gyülekezet, 1852. 84 oldal; B4
    „Ardavazd élete és törekvései" (131)
  29. Jeminian, Serabios. - Barakirkh.. yerekhlezujan kalleren-hajeren-dadgeren. Bécs: [s.n.], 1853. 1385 oldal; B4
    „Hármas szótár francia-örmény-török"; latin és örmény betűkkel nyomtatva; török szavak örmény kurzívval (140)
  30. Lojolaj, Iknadios. - Havideanagan genac / Fordította Bedros Minassean. Velence: Mechitarista Gyülekezet, 1854.
    „Loyolai Ignác. -Az örök élet parancsa" (130)
  31. Dzaghikean, Mesrob. - Bedros Medz zev ir norokuthimmer. Bécs: Mechitarista Gyülekezet, 1856. 254 oldal; B4
    „Nagy Péter és reformjai" (150)
  32. Novridzenean, Parseg. - Phordzaragan pnakiduthiun gam Fizika. Velence: Mechitarista Gyülekezet, 1856. 500 oldal és illusztráció; A4
    „Természeti kísérletek tudománya vagy Fizika" (147)
  33. Spitzbergi navagocealnere. Bécs: Mechitarista Gyülekezet, 1857. 245 oldal vágatlan; 20x15 cm
    „Spitzbergi hajóépítészet" (163)
  34. Avkerean, Nigolajos. - Endhamur badmuthiun. Bécs: Mechitarista Gyülekezet, 1861. 384 oldal; B4
    „Egyetemes történelem"; Ázsia, Európa, Afrika története Perzsia eles-téig (142)
  35. Borinol, Andon. Velence: Mechitarista Gyülekezet, 1861.454 oldal újrakötött; B4
    Irodalmi- és örök naptár horoszkóppal (141)
  36. Kafdarean, P. - Kidutjhiun n korcatruthiun. Velence: Szent Lázár Mechitarista Gyülekezet, 1861. 185 oldal vágatlan, B4
    „Tanítások és gyakorlatok"; örmény iskolai tankönyv (113)
  37. Hovanean, Boghoz. - Tasdiraguthian kiduthiun. Velence: Mechitarista Gyülekezet, 1862.
    „A tanítás tudománya" (129)
  38. Ajdenean, Arsen. - Kunagan keraganuthiun aschoropar. Bécs: [s.n.], 1866. 502 oldal; B4
    „A modern örmény nyelv összehasonlító nyelvtana" (152)
  39. Euripidis tragoediae cum fragmentis. Nova editio. Lipcse: Augustus Witschel, 1866.1. kötet kb. 100 oldal; 20x15 cm (157) II. kötet kb. 100 oldal; 20x15 cm (158) III. kötet kb. 100 oldal; 20x15 cm (159)
  40. Euripidész tragédiáiból részletek ógörög nyelven
    Hamparean, Jevkeneos. - Vadarakiduthiun. Bécs: Mechitarista Gyülekezet, 1867. 498 oldal vágatlan; B4
    „Kereskedelem és áruismeret" (135)
  41. Zacharias, Gabrus. - Scuta heraldica totius mundi imperiorum, regnorum, principatuum, provinciarum, ducatuum, ac comitatuum insignia in se continentia. Szamosújvár: Typis typographiae Gr. Cath. Diocesanae, 1867. 300 oldal, II. kötet II fasciculus
    Heraldikai munka része létező és nem létező címerekről; rajzokkal (298 címer, 144 zászló); befejezetlen; Szongott Kristóf szerint 4 kötetes mű része (105)
  42. Barileaj, A. H. - Ara keghecig. Velence: Mechitarista Gyülekezet, 1876. 487 oldal, B4
    „A szép Ara"; történelmi dráma (121)
  43. Karadzean, M. - Badmuthiun hajoc. Konstantinápoly: Hovseph Kavapean, 1880. 282 oldal újrakötött; A4
    „Örmény történelem"; 3 lap kézzel írott örményül és magyarul (talán Szongott Kristóf írása) (146)
  44. Haguthedzean, Haruthiun. - Badmuthiun hiv yevnor gedagarnoc. Bécs: Mechitarista Gyülekezet, 1881.
    „Az Ó- és Új-Szövetség története" (119)
  45. [s.l.]: [s.n.], [s.a.]. 826 oldal
    Török nyelvű örmény betűkkel nyomtatott Új-Testamentum (107)
  46. kb. 60 oldal, B4
    Örmény katolikus katekizmusi részlet (112)
  47. kb. 300 oldal, B4
    „A tanácsos lánya"; mesekönyv részlete (114)
  48. kb. 100 oldal vágatlan, B4
    Állattan; tankönyv; részlet (124)
  49. Kármán és X bárónő levelei. Kb. 100 oldal vágatlan és 2 levél; B4
    Bejegyzés: „Saját gyártmányú papíron nyomtatta Sommer Lipót Bécsben"; magyar nyelven (125)
  50. kb. 100 oldal vágatlan; B4
    Vallás tankönyv; részlet (161)
  51. Kempadzija, Thoma. -Hamakedzimanen Khrisdosi. [s.l.]: [s.n.], [s.a.].
    440 oldal, 20x1Ocm
    „Kempis Tamás. - Krisztus követése" (118)
  52. Khusnerean, H. - Arlagekh caghkhaghekh. Velence: Mechitarista Gyülekezet, [s.a.]. 107 oldal, B4
    „Válogatott mesék"; verses mesék állatokról (120)
  53. Therdzimanean, Hamazaseb. - Badmuthiun hajoc. [s.l.]: [s.n.], [s.a.]. 357 oldal; B4
    „Az örmény nép története"; Kr.e. 2107 - Kr.u. 1365; kérdéses a nyomtatás jellege (138)

 

A LEVÉLTÁR KÖNYVTÁRA

  1. Merza, Gyula. - Uti emlék a tavak országából. Kolozsvár: Gombos és Sztupjár, 1895. 38 oldal; 20 cm
    Svájc rövid ismertetője (11414)
  2. Merza, Gyula. - Az örmény betelepülés története Magyarországon és a szamosújvári örm.- katholikus püspöki, illetőleg vikáriusi szék. Vác: Első váci sajtó, 1913. 13 oldal; 25 cm
    Merza Gyula két cikkének kivonata az „Armenia" 1913-as évfolyamából (II4779)
  3. Ingigian, Hugas. - Márturii armenesti despre románi. Valahia si Moldova. Eialetele guvernate de principi stráini / Cu o prefap de H.Dj. Sirouni. Bucuresti: Cultura Nat,ionalá, 1929. 62 oldal; 24 cm
    Havasalföld és Moldva története örmény forrásokkal egybefűzve (II 2216)
  4. Bals, G. - Influences arméniennes et géorgiennes sur l'architecture roumaine. Valenii-de-Munte: Datina Románeascá, 1931. 17 oldal 71 fényképpel és rajzzal; 33 cm
    Örmény és grúz hatások a román építészetre (III 104)
  5. Decei, Aurél. - Románii din veacul al IX- lea páná in al XIII- lea in lumina izvoarelor armenesti. Tezá de doctorat. Bucuresti: Imprimeria
    Nationala, 1939. 197 oldal illusztrációkkal; 24 cm
    Doktori disszertáció a román középkorról örmény források alapján (II 854)
  6. Merza, Gyula. - A kolozsvári „Nemzeti (Magyar) Kaszinó" és elődintézményeinek százéves története. Kolozsvár: Minerva, 1940. 55 oldal; 23 cm

 

A KOLOZSVÁRI KASZINÓ TÖRTENETE (II4809)

KOLOZSVÁRI EGYETEMI KÖNYVTÁR

TÖRZSGYŰJTEMÉNY

  1. Froelich, Erasmus. - Dubia de minnisari aliorumque Armeniae regum numis et arsacidarum epocha nuper vulgatis. Viennae: Typis Joannis Thomae Trattner, 1754. 106 oldal; 21 cm
    Háromrészes történelmi vitairat (332168)
  2. Saint - Martin, MJ. - Mémoires historiques et géographiques sur 1'Arménie. Paris: Imprimerie Royale, 1818.1. kötet 450 oldal; 22 cm II. kötet 519 oldal; 22 cm
    Szerző szerint első mű Európából, ami az örményekről szól; Nagy- és Kis- Örményország földrajzi leírása tájegységekre bontva; örmény vezetők; emlékezések alapján ír ezekről; különböző Örményországot bejárt vagy ismerő emberek művei jegyzetekkel ellátva (238701)
  3. Örmény és magyar A,B,C könyvetske. Szamosújvár: [s.n.], 1834. 56 oldal; 20 cm
    Örmény ábécéskönyv (110534)
  4. Lukácsi, Christophorum. - História armenorum transsylvaniae a primordis gentis usque nostram memóriám e pontibus authenticis et documentis antea ineditis. Viennae: Typis Congregationis Mechitharistichae, 1859. 149 oldal; 25 cm
    Erdélyi örmények története a bevándorlástól 1800 körűiig eredeti dokumentumok alapján (56076) (Akadémia is)
  5. Lukácsi, Kristóf. - Emlékezetek az erdélyi örmények múlt életéből.
    Bécs: Mechitarista nyomda, 1859. 32 oldal; 23 cm
    Lukácsi Kristóf beszéde 1858, Világosító Szent Gergely ünnepén; rövid ismertetője az örmény múltnak (85950, 37499) (Akadémia is)
  6. Lukácsi, Kristóf. - Adalékok az erdélyi örmények történetéhez. Kolozsvár: Róm. Kath. Lyceum nyomdája, 1867. 82 oldal; 22 cm
    1859-es könyv kiegészítése új adatokkal (47759) (Akadémia is)
  7. Avedichian, Gábrielé Dott. - Sulle convenzioni fatte ai libri ecclesiastici armeni nell' anno 1677. Venezia: Tipográfia armena di S. Lazzaro, 1868. 424 oldal; 24 cm
    Az örmény egyházi könyvek restaurálásáról szóló könyv (124834)
  8. Neumann, Károly Frigyes. - Az örmény nemzet irodalomtörténetének kísérlete. A mechitaristák művei után / Magyarra fordította és átdolgozta Avéd Jakab, tanárjelölt. Pest: Bartalits Imre, 1869. 145 oldal; 23 cm
    Örmény irodalom története századonként (61244, 43264) (Akadémia is)
  9. Lukácsy, Kristóf. -A magyarok őselei, hajdankori nevei és lakhelyei.
    Eredeti örmény kútfők után. Kolozsvár: Róm. Kath. Lyceum nyomdája, 1870. I. könyv VII és 147 oldal; 24 cm, II. könyv 254 és XXIII oldal; 24 cm
    I. könyv: örmény irodalom története; II. könyv: magyarok ősei eredeti örmény dokumentumok alapján (38038, 230457, 100074, 166251)
  10. Jakutgián, P. Verthánesz ; Vásady, Gyula. - Gyakorlati örmény nyelvtan. Egy új tanmódszer alapján, mely szerint örmény nyelven olvasni, írni és beszélni a legrövidebb idő alatt alaposan megtanulhatni. Velence: Mechitarista Társulat betűivel 1876. 191 oldal; 19 cm
    Örmény nyelvtan; magán és iskolai használatra; örmény és latin betűkkel nyomtatva (327992)
  11. Issaverdens, James. - Armenia and the Armenians: Being a sketch of its geography, history and church. 2nd edition. Venice: Armenian Monastery of St. Lazarus, 1878. 410 oldal; 17 cm
    Örményország földrajza, történelme (Kr. e. 2540 - Kr. u. 1862), egyháza (343719)
  12. Boré, Eugéne. - Armeniea sau istoria si descrierea religiunei, moravurilor etc. / Traducere si ín parte prelucrare de St. Iacob- Cerkez. Iasi: Tipografia Th. Balassan, 1880. 180 oldal; 23 cm
    „Armenia" szó eredete; Örményország régi földrajzi felosztása; örmény törzsek, családok; vallás-, politika-történet; irodalom; velencei mechitaristák; a nép jellemzése; élethez fűződő megnyilvánulások (216347)
  13. Márimean, arhiepiscop. - Hay- Kuij: Plángerile Armeniei / Prelucrat in limba romána de Marncke Agopian. Bucure§ti: Typo- litográfia Dor.
    P. Cucu, 1880. 45 oldal; 20 cm
    Örményország siralmai, bántalmai a legszivrenditobb módon előadva (S 14053)
  14. Ávéd, Jákó. - A gyulafehérvári meteorológiai állomás megfigyelései.
    1879-1882. Kolozsvár: Magyar Polgár, 1883. 56 oldal; 37 cm
    Meteorológiai megfigyelések napra lebontva (76960)
  15. Gyula-Fehérvár éghajlatának viszonyai és az erre vonatkozó teljes megfigyelési anyag az 1875-1885 évekről / Összeállította Ávéd Jákó.
    Kolozsvár: Magyar Polgár, 1886. 82 oldal; 32 cm
    Meteorológiai mutató Gyulafehérvárról (76961, 76962)
  16. Örmény közmondások / Fordította és gyűjtötte dr. Gopcsa László. Kolozsvár: Stein János M. K. egyetemi könyvkereskedése, 1888. 20 oldal; 17 cm
    Teleki Sándor grófnak ajánlott közmondás-gyűjtemény (383769)
  17. Örmény egyházi énekeskönyv az erdélyrészi örmények használatára.
    Bécs: Mechitaristák nyomdája, 1889. IX és 363 oldal; 17 cm
    Párhuzamos  örmény  és  latin  szöveg;  szentmise,  énekek,  „Mi Atyánk...", „Üdvözlégy...", „Hiszekegy..." (328514)
  18. Ávedik, Lukács. - Sza. kir. Erzsébetváros képviselő-testületének kegyúri jogai és kötelmei. Erzsébetváros: Kotzaner Dániel, 1891. 54 oldal; 17 cm
    Erzsébetvárosi képviselőkről és pénzügyi hátterükről beszámoló (149604) (Akadémia is)
  19. Sarmacas, Luca. - Respuns la scrierile calomniose ale d-lui George Aramási Econ. §tefan Cálinescu contra Bisericii Armene. Iasi: Tipográfia Petru C. Popovici, 1891. 81 oldal; 21 cm
    Vitairat (198011)
  20. Chorenei, Mózes. - Nagy-Örményország története / Eredeti örményből fordította és magyarázó jegyzetekkel ellátta Szongott Kristóf. Szamosújvár: Todorán Endre „Aurora" Könyvnyomdája, 1892. 298 oldal; 23 cm
    I. könyv: Nagy- Örményország nemzetségkönyve; II. könyv: örmény középkor; III. könyv: történelem vége (Kr. u. V. század) (17185,45452) (Akadémia is)
  21. Szongott, Kristóf. - Szamosújvár, a magyar-örmény metropolisz írásban és képekben. Szamosújvár: Todorán Endre „Aurora" Könyvnyomdája, 1893. 278 oldal; 24 cm
    Az örmények letelepedése; a város múltja, jelene (48097, 183483)
  22. Ávedik, Lukács. - Szabad Királyi Erzsébetváros monográfiája. Szamosújvár: Todorán Endre „Aurora" Könyvnyomdája,  1896. 320 és CXXXVI oldal illusztrációkkal; 23 cm
    Két rész: I. tulajdonképpeni örmény monográfia; II. eredeti dokumentumok szövege az erzsébetvárosi okmánytárból (67124) (Akadémia is)
  23. Ávéd, Jákó. -Alsófehér vármegye éghajlata. 325-461 oldal. In: Alsó fehér vármegye monográfiája. Nagy-Enyed: Cirner és Lingner, 1896. I. kötet 370 oldal 12 táblával; 24 cm
    A monográfia éghajlati részének kidolgozása (341048, 316299)
  24. Merza, Gyula. - A hazai örménység jövője. Kolozsvár: Gombos Ferenc, 1896. 35 oldal; 24 cm
    Három cikk: magyar- örmények etnográfiai hanyatlásáról, Verzár-szoborról, örmény püspökség visszaállításáról (69353)
  25. Merza, Gyula. - Örmény püspökség. Kolozsvár: Gombos Ferenc Lyceum-könyvnyomdája, 1896. 15 oldal; 22 cm
    Magyarörményekhez szóló lelkesítő irat (52842)
  26. Patrubány, Lukas von. - Beitráge zur armenischen Ethnologie. Budapest: Buchdruckerei „Vörösmarty", 1897. 16 oldal; 27 cm
    „Armenia" (Hay) szó eredete, jelentése; örmény istennevek, ősi énekek (106034)
  27. Szongott, Kristóf. -A magyarhoni örmény családok genealógiája, tekintettel ezeknek egymás között levő rokonságára, s a vezeték- illetve keresztnevek etymologiai értelmére. Szamosújvár: Todorán Endre „Aurora" Könyvnyomdája, 1898. 218 oldal; 24 cm
    A magyarörmények neveinek leírása; statisztika (élő-, kihalt-, nem használt családnevek, stb. listája) (S 16345) (Akadémia is)
  28. Szongott, Kristóf; Vajna, Károly; Hodoreán, János. -A szamosújvári vár. Szamosújvár: Todorán Endre „Aurora" Könyvnyomdája, 1898. 64 oldal; 25 cm
    Szamosújvári vár története, leírása a római időktől napjainkig (63183) (Levéltár is)
  29. Szongott, Kristóf. - Szamosújvár Szab. Kir. város monográfiája 1700- 1900. Szamosújvár: szerző (Todorán Endre „Aurora" Könyvnyomdája), 1901.1. kötet 435 oldal illusztrációkkal; 24 cm, II. kötet 571 oldal illusztrációkkal; 24 cm, IILkötet 278 oldal illusztrációkkal; 24 cm,
    IV. kötet 395 oldal illusztrációkkal; 24 cm
    Szamosújvár története, státusa, tisztviselői, egyházai, katonasága, pénzügye, ipara, kereskedelme, örmény családai, díszpolgárai, fontos eseményei, munkálatai; III. kötetben az örmények letelepedése, viselt dolgaik, jelene; IV. kötet: magyarországi örmények néprajza (S 16123) (Akadémia is)
  30. Veridicus (Merza Gyula). -Az örmény rítus magyar missziója. Kolozsvár: Gombos Ferenc Lyceum-könyvnyomdája, 1901. 22 oldal; 24 cm
    Örmény püspökség jogosultsága; örmények hazafisága (54361, 109534)
  31. Örmény anekdoták és egyéb apróságok / Összegyűjtötte Bányai Elemér. Szamosújvár: Todorán Endre „Aurora" Könyvnyomdája, 1902.
    282 és V oldal vágatlan; 18 cm
    Történelmi anekdoták, érdekességek, szállóigék, közmondások gyűjteménye (382105)
  32. Kádár, József. - Szamosújvár szab. kir. város, a vár és uradalom története. Dés: Demeter és Kiss könyvnyomdája, 1903. 158 oldal illusztrációkkal; 27 cm
    Rövid, minden területet átfogó közéleti városismertető (124599)
  33. Merza, Gyula. -Az örmény kereszt. 2. kiadás. Szamosújvár: Todorán Endre „Aurora" Könyvnyomdája, 1903. 17 oldal; 25 cm
    XIII. Leó pápaságának 25 éves jubileumi emlékére írta; rövid kereszttörténet és a kereszt típusai (61255)
  34. Ávedik, Lukács. - Az örmény kereszténység eredete. Erzsébetváros: Wugrinetz Márton könyvnyomdája, 1904. 168 oldal; 18 cm
    A kereszténység előtti és utáni kor rövid történelmi ismertetője (60828)
  35. Az Örmény Múzeum-Egyesület alapszabályai. Szamosújvár: Örmény Múzeum-Egyesület, 1906. 16 oldal; 23 cm
    Örmény Múzeum-Egyesület alapszabályzata paragrafusokban (393356)
  36. Szongott, Kristóf. - A Korbuly-család. Család-történelmi tanulmány.
    Szamosújvár: Todorán Endre „Aurora" Könyvnyomdája, 1906. 46 oldal 12 illusztrációval; 25 cm
    Családtörténet; egyes személyeknél rövid életrajz (393323)
  37. Szongott, Kristóf. -A magyarok eredete és őslaka. Szamosújvár: Todorán Endre „Aurora" Könyvnyomdája, 1906. 289 oldal; 25 cm
    3 rész: 1. irányzatok; 2. a szerző kutatásainak eredményei (örményekről is); 3. nyelvészeti vonatkozások (50231)
  38. Szongott Kristóf 1843-1907. Főgim. tanár, író és szerkesztő. A magyar örmény múlt és hagyományok fáradhatatlan kutatója. Szamosújvár: Todorán Endre „Aurora" Könyvnyomdája, 1907. 96 oldal illusztrációkkal; 23 cm
    Szongott Kristóf emlékére írt cikkek, megemlékező írások; végén önálló munkáinak, dolgozatainak listája az „Armenia"-ból (393338)
  39. Herrmann, Antal. - Magyar örmények! Vác: Első váczi sajtó, 1910. 8 oldal; 25 cm
    Felhívás a magyar-örmények számára Szongott Kristóf halála után, hogy járuljanak az „Armenia" folytatásához pénzügyileg és szellemileg (123184)
  40. Örmény regék / Fordította és bevezetéssel ellátta dr. Gopcsa László.
    Budapest: Franklin Társulat, 1911. 72 oldal; 16 cm (Olcsó Könyvtár,1618-1619)
    Örmény regék magyarul (104628)
  41. Grigoria M. Buiuclin 1840-1912: Testamentsi biografie
    Iorga, N. - Armenii °i románii: o paralela istorie. Bucuresti: Institutul de Arte Grafice „Carol Gobl", 1914. 115 oldal; 29 cm Örmények és románok kapcsolatai a történelemben, letelepedés; Grigoria M. Buiuclin életrajza, végrendelete és a Román Akadémiának adományozott könyvei (28808)
  42. Notre-Dame de Bitlis / Texte arménien traduit et annoté par Frédéric Macler, extráit du Journal asiatique (nov.- dec. 1915). Paris: Imprimerie Nationale, 1916. 88 oldal 7 fényképpel; 23 cm
    Örmény kódex fordítása magyarázatokkal (275004)
  43. Armenia's Charter: An appreciation of the services of Armenians to the Allied Cause. London: Ballantyne & Co. Ltd., 1918. 16 oldal; 22 cm
    Az I. világháborúbani örmény segítség megköszönése az egyesült erők által (340565)
  44. La roseraie d'Arménie / Traduction précédée d'une étude et suivie de notes par Archag Tchobanian. Paris: Éditions Ernest Leroux, 1918.1.
    kötet 120 oldal illusztrációkkal; 27 cm, II. kötet 348 oldal illusztrációkkal; 27 cm
    Örmény szerzőkből francia fordítás; szerzők kronológiai sorrendben, méltatással (S 20773)
  45. Armenia & the settlement: report of public meeting to express sympathy with the Armenian cause, held at the Central Hall, Westmins
    ter, on Thursday, June 19th, 1919. London: Armenian Bureau, 1919. 46 oldal; 22 cm
    Örmény kérdés szimpatizánsainak beszédei Westminsterben (335041)
  46. Armenien: Beitráge zur armenisches Landes- und Volkskunde / Herausgegeben von Paul Rohrbach. Stuttgart: T. Engelhorns Nachf., 1919.
    144 oldal, 128 tábla, 1 térkép; 23 cm
    Johannes Lepsiusnak dedikálva; gótikus német betűkkel nyomtatva; történelmi, társadalmi, politikai szöveggyűjtemény az örményekről (316881)
  47. Deutschland und Armenien 1914-1918: Sammlungdiplomatischer Aktenstücke / Herausgegeben und eingeleitet von Johannes Lepsius. Potsdam: Tempelverlag, 1919. 541 oldal; 23 cm
    Az I. világháború örmény üldözései Törökországban; korabeli török dokumentumok német fordítása (312836)
  48. Gibbons, Davenport Helen. - The red rugs of Tarsus. A woman's story of the armenian massacres. 2nd european edition. Paris: Hagop Turabian, 1919. 143 oldal illusztrációkkal; 19 cm
    Egy nő visszaemlékezései az örmény tömeggyilkosságokra (323693)
  49. Morgan, Jacques de. - Histoire du peuple armenien: Depuis les tempsles plus reculés de ses annales jusqu'a nos jours / Préface par Gustave Schlumberger. Paris-Nancy: Berger-Levrault, libraires-éditeurs, 1919.
    410 oldal illusztrációkkal; 24 cm
    Örményország földrajza, történelme kezdetektől napjainkig; örmények írása, tudománya, művészete; végén vázlatos kronológia (S 9828)
  50. Örmény szentmise / Lefordította Alexa Ferenc. Kolozsvár: Szent Bonaventura Könyvnyomda, 1919. 71 oldal illusztrációkkal; 13 cm
    Örmény szentmise magyar szövege (328550)
  51. Adonz, N. - Towards the solution of the Armenian question. London: [s.n.], 1920. 95 oldal, 19 cm
    Örményország helyzete az I. világháború után; próbálkozások az örmény kérdés megoldására (330527)
  52. Andonian, Aram. - Documents officiels concernant les massacres arméniens / Traduit par M. S. David-Beg. Paris: Imprimerie H.Turabian,
    1920. 168 oldal illusztrációkkal; 25 cm
    Hivatalos deportációs okmányok fordítása és fényképe; Res-ul-Ain-i, Der-Zor-i tömeggyilkosságok; Naim bej emlékei (331671)
  53. The memoires of Naim bey: Turkish official documents relating to the deportations and massacres of Armenia / Introduction by Viscount Gladstone, edited by Aram Andonian. London: Hodder and Stoughton, 1920. 84 oldal illusztrációkkal, fakszimilivel; 18 cm
    Hivatalos török okiratok fordítása az örmény deportációról; végén Ármin T. Wegner (német szemtanú) nyílt levele Wilson amerikai elnökhöz (341592)
  54. Ávedik, Félix; Herrmann, Antal; Hovhannesian, Eghia. - Az örmények. Budapest: Magyarországi Örmények Egyesülete, 1921. 38 oldal;
    24 cm
    Rövid, átfogó történelmi és politikai írások; végén magyarörmény könyvészet (339394)
  55. Der Prozess Talaat Pascha: Stenographischer Bericht über die Verhandlung gegen des Mordes an Talaat Pascha angeklagten armenischen stu-
    denten Salomon Teilirian vor dem Schwurgericht des Landgerichts III. Zu Berlin, Aktenzeichen: C.J. 22/21, am 2. und 3. Juni 1921 / Vorwort
    von Armin T. Wegner. Edition I. Berlin: Deutsche Verlagsgesellschaft für Politik und Geschichte, 1921. 136 oldal vágatlan; 24 cm
    Gyorsírási beszámoló Teilirian Salamon örmény egyetemista bírósági tárgyalásáról (Talaat pasát ölte meg) (341443)
  56. Avak'jany, Gr. - Kriticeskaja istorija akkermanskihy armeny do XIX veka. Akkermany: Tip. „Progressy", 1922. 36 oldal; 19 cm
    Akkerman (Besszarábia?) városban élő örmények története a XIX. századig (198347)
  57. Avédik, Félix; Alexa, Ferenc. -Az örmény nép múltja és jelene.
    Merza, Dezső. -Az örmény építészet. Budapest: [s.n.], 1922. 49 oldal; 23 cm
    Örményország földrajza, történelme, nyelve, vallása, egyháza, irodalma, zenéje, építészete (374971)
  58. Din lirica armeaná / Traducerea Mircea Gheorghiusi Gr. Avakian; studiu introductiv Gr. Cialhusian. Bucuregti: Cultura Nationalá, 1922. 213 oldal; 18 cm (Literatura universalá, ingrijit de V. Parvan)
    Középkori örmény líra; örmény szerzők és trubadúrok szerzeményei román nyelven (191480)
  59. Mestugean, V. - Istoria armenilor. I. kötet Bucuresti: Institutul de Arte Grafice H. Steinberg & Fiu, 1923. 196 oldal illusztrációkkal; 21 cm,
    II. kötet Bucuresti: Institutul de Arte Grafice „Speranta", 1926. 180 oldal; 24 cm
    Örményország története kezdetektől a szovjet uralomig; I. kötet kezdetek-1393; II. kötet a királyság megszűnésétől napjainkig (200627) (Levéltár is)
  60. Iorga, N. - Patru conferinti despre Armenia. II. Les arméniens de Roumanie. Bucuresti: Tipografia „Datina Románeascá", 1929. 95 oldal; 21 cm
    I. rész: Örményországról, népéről, történelméről, irodalmáról, művészetéről tartott előadások; II. rész: román-örményekről (241636) (Akadémia is)
  61. Ávédik, Félix. - Pro patria ! Emlékbeszéd, a Jurista Klub által a világháború hősi halottai emlékére rendezett XIV. Pro patria emléklakomán.
    Budapest: Stádium, 1930. 12 oldal; 16 cm
    Ávédik Félix emlékbeszéde a Jurista Klubban (341048, 316299)
  62. Note despre arta armeaná / íntocmit de H. Dj. Siruni. Bucuregti: Tipografia P. Levonean, 1930. 95 oldal illusztrációkkal; 24 cm
    Örmény művészetről írások (zene, festészet, építészet, nyelv, irodalom, színház területéről) és képek (S 14578)
  63. Macler, Frédéric. - L'islam dans la littérature arménienne. In: Revue des Études Islamiques, année 1932 - cahiers IV, 493- 522. oldal. Paris: Librairie orientaliste Paul Genthner, 1933. 24 cm
    Iszlám hatás az örmény irodalomra, főleg Gr. Tathéwatsi és Babgen Kulérésian írásai alapján (274243)
  64. Hovhannesian, Eghia. -Armenia népe. Múltja, történelme. Irodalma, sajtója, művészete. Az örmény kérdés. Az örmény kolóniák. A magyarországi örmények. Gödöllő: Kalántai Nyomda, 1934. 302 oldal illusztrációkkal; 23 cm
    Örményország földrajza, néprajza, története, vallása, irodalma, sajtója, művészete, szervezetei; diaszpórák, Magyarország (328364)
  65. Mestugean, V. - Mica antologie a poetilor armeni / Introducere de V. Mestugean. Bucuresti: Institutul de Arte Grafice „Litera", 1934.1. kötet 63 oldal illusztrációkkal; 20 cm
    Örmény költőkből válogatás a költő rövid életrajzával (270046)
  66. Zohrabian, Husik. - Istoria bisericii armene: De la introducerea crestinismului in Armenia pina in zilele noastre / Tradus de V. Mestugean.
    Bucuresti: Tipográfia ziarului „Universul", 1934. 102 oldal illusztrációkkal; 21 cm
    Az örmény egyház története (Kr. u. 100-1932. november 12.) (273627)
  67. Iorga, N. - Choses d'art arméniennes en Roumanie. Bucuresti: Tipografia „Datina Románeascá", 1935. 16 oldal; 25 cm
    Nicolae Iorga beszéde a Morat kollégiumban 1934 márciusában a román-örmény művészetről (277998)
  68. Nurhan, J. K. - 24 aprilie 1915: Anul martirajului natiunii armene / Cuun cuvint de D.-l Gr. Trancu-Iasi. Bucuresti: Tipografia „Astoria" (v. Publicatia Asoc. Studentilor Armeni din Románia), 1935. 23 oldal; 20 cm (Renasterea; 2)
    Örmény deportáció kezdetének 20 éves évfordulójára írt megemlékezés; könyvészét a végén (285491)
  69. Cruceanu, Gr. D. - Simbolul credin^ei in biserica armeana. [Bucuregti]: Tip. Sem. Mon. Cernica-Ilfov, 1936. 15 oldal vágatlan; 16 cm (Armenia; 2)
    Örmény „Mi Atyánk...", „Hiszek egy..." transzliterálva; böjti napok, himnuszok leírása; örmények elleni görög gyűlölet okai (285798)
  70. Marturii armenesti despre Románia extrásé din Cronica armenilor din Camenita, partea I-a (1430-1611) / Cuvint inainte de Siruni, H. Dj. Bucuresti: Monitorul Oficialsi Imprimeriile Statului Imprimeria Nationala Depozitul General Cartea Románeascá, 1936. 25 cm (Acad. Romána; Memoriile Sectíunii Istorice, seria 3, tómul XVII, mem. 14, pag. 267- 286)
  71. A Budapesti Örmény Katolikus Egyházközség igazgatásának szabályzata. Budapest: [s. n.], 1937. 7 oldal; 17 cm
    Budapesti Örmény Katolikus Egyházközség igazgatásának rövid szabályzata paragrafusokba foglalva (338832)
  72. Cruceanu, Gr. D. - Poporul armenesc din Románia. Bucuresti: Tipografia „Cernica" Seminarul Monahal, 1937. 15 oldal; 16 cm (Armenia; 2)
    Örmény letelepedés Moldvában; erkölcsiségük; üldözések; moldvai örmény uralkodók; örmény telepek; a szerző művei az örményekről (288985)
  73. Bánáteanu, Vlad. - Armenii in istoria si ín viata románeasca. Bucuresti:
    TipoLito Taranu & Co. S. A., 1938. 47 oldal illusztrációkkal; 24 cm
    Romániai örmények történetéből részletek; gazdasági, társadalmi, kulturális és politikai hatás (294615)
  74. Siruni, H. Dj. - Mihail Eminescu ín armeneste / Prefata de N. Iorga.
    [Bukarest]: [s.n.], 1939. 187 oldal; 21 cm
    Eminescu válogatott műveinek örmény fordítása (301164)
  75. Hovhannesian, Eghia. - A hazai örmények a Nemzet szolgálatában.
    Gödöllő: Kalántai Nyomda, 1940. 145 oldal; 23 cm
    Örmények idegenben és Magyarországon; a magyar közéletben; függelék: magyarországi örmény családok névsora (313118, 316878, 316824)
  76. Siruni, H. Dj. - Armenii ín Románia: Cu prilejul unui centenar. Bucuresti: Editura Fundatiei Culturale „Mihal Kogalniceanu", 1940. 48 oldal; 24 cm
    Öt részes ismertető: 1. az örmények letelepedése Romániában, 2. moldvai örmények nemzeti ébredése, 3. kulturális mozgalmak, 4. 1856-os politikai jogok visszaigénylése, 5. románokkal való vegyülés (S 19619)
  77. Az Örmény Szert. Róm. Katolikus Egyházközségeknek emlékirata az Örmény Katolikus Apostoli Kormányzóság helyzetének rendezése
    tárgyában. Budapest: Kripinger-nyomda, 1941. 12 oldal; 34 cm
    Örmény Szertartású Római- Katolikus Egyházközségek emlékirata előzményekkel és magyarázatokkal (386511)
  78. Siruni, H.Dj. - Cronica armenilor din Románia (1575-1600). Bucuresti: Tipográfia „Carpati", 1941. 16 oldal; 24 cm
    Pontos dátumra lebontott román-örmény történet 1575-1600 között (S 6343)
  79. Siruni, H. Dj. - Istorici armeni si vechimea poporului valah (Pe marginea unui studiu al d-lui Aurél Decei). Bucure§ti: Tipográfia „Carpati", 1941. 32 oldal illusztrációkkal; 24 cm
    Aurel Decei tanulmányából kiindulva és bizonyos örmény források segítségével akarja bebizonyítani a szerző az oláh nép régiségét e területen (mai Románia) (S 5060)
  80. Siruni, H. Dj. - Locul limbii armene. Bucuresti: Tipografia „Carpati", 1941. 16 oldal; 24 cm
    Rövid írás az örmény nyelvről (története, felosztása, nyelvjárásai) (390776)
  81. Siruni, H. Dj. - „Tara voevodului Stefan" (Pe marginea unui manuscript armenesc scris in 1460 la Cetatea-Alba). Bucuresti: Tipográfia „Carpati", 1941. 25 oldal illusztrációkkal; 24 cm
    Besszarábiai örmények városonként leírva; Cetatea-Alba mint örmények által lakott település; itt írt/másolt örmény kézirat tartalma, története; részletek, képek belőle (S 5058)
  82. Siruni, H. Dj. - Teritoriul armenesc: Erzánga - orasul zeilor. Bucuresti: Tipografia „Carpati", 1941. 20 oldal; 23 cm
    Erzinga város története és szerepe az örmény történelemben (011702)
  83. Ávédik, Félix. - A cselédkérdés. Budapest: [s. n.], 1942. 8 oldal; 24 cm
    A „cseléd" szociológiai státusa (328767)
  84. Ávédik, Félix. - Északi rokonainknál és barátainknál / Az előszót írta Pekár Gyula. [Budapest]: M. Kir. Belügyminisztérium, 1942. 123 oldal illusztrációkkal; 19 cm
  85. Ávédik, Félix. -A mozi és közönsége. Budapest: Kis Akadémia, 1942. 27 oldal; 20 cm
    A mozi fejlődése és szociológiai szempontjai (335509, 319459 kézirat)
  86. Korbuly, Domonkos. -Az örmény kérdés a magyar közvéleményben.
    Budapest: szerző kiadása, 1942. 144 oldal; 23 cm
    Örmény történelem (Kr.e. 19-20. század -1939); örmények története, letelepedése Magyarországon; örmény-magyar barátság; könyvészet (324197)
  87. Siruni, H. Dj. - Istoria cronologicá a poporului armean. Bucuresti: Tipografia „Carpati", 1942. 29 oldal; 24 cm
    Dátumos, kronologikus örmény történelem (Kr. e. 3000 - Kr. u. 859) (602723)
  88. Ávédik, Félix. -A cseléd és munkaadó helyzetének jogi szabályozása.
    Budapest: [s. n.], 1943. 12 oldal; 24 cm
    A munkaadó és a cseléd jogi viszonya (328784)
  89. Ávédik, Félix dr. - A fiatalkorúak nevelése és az igazságügyi hatóságok. Budapest: [s. n.], 1943. 11 oldal; 23 cm
    Szovjet befolyás a nevelésben (371069)
  90. Siruni, H. Dj. - Armenii in Transnistria. Bucuresti: [s. n.], 1943. 23 oldal; 25 cm
    Transznisztriai örmények történelméből részletek, hangsúllyal a vallásos életre (S 16325)
  91. Tarisznyás, Györgyi. - Örmény karácsony. Budapest: [Királyi Magyar
    Egyetemi Nyomda], 1943. 68 oldal; 22 cm
    Magyarországi örmények története és szokásai röviden (371927)
  92. Casa Culturalá Armeana: Donatiunea Hovsepsi Victoria Dudian: Dare de seamá si catalog / íntocmit de H. Dj. Siruni. Bucuresti: Tipográfia
    „Carpa{i", 1944. 64 oldal illusztrációkkal; 23 cm
    Az Örmény Kulturális Ház ismertetője, katalógusa, különös tekintettel a Dudian család adományára (S 16452)
  93. Siruni, H. Dj. - Armenii in via^a economica aTarilor Románé. Bucuresti: „Luceafarul" S. A., 1944. 93 oldal és 16 fénykép; 25 cm
    Örmények kereskedelmi élete a román területen, Erdélyben a letelepedéstől napjainkig (S 20003)
  94. Ioanisian, Ioannes. - Izbrannoe: Perevod s armjanskogo. Moskva: Gosudasstvennoe Izdatel'stvo Hudozestvennoj Literatury, 1949. 104 ol
    dal; 16 cm
    Versek (355972)
  95. Sirvanzade, A. - Izbrannoe / Perevod s armjanskogo Ja. Hacatujanca.
    Moskva: Goslitizdat, 1949. 536 oldal; 22 cm
    Prózai válogatás (354176)
  96. Paronian, Agop. - Izbranoe. Moszkva: Goslitizdat, 1950. 207 oldal; 27cm
    „Válogatott művek" (orosz nyelven); regény (359145)
  97. Zar'jan, Nairi. - Acavan: Roman / Avtorizovannyj perevod s armjans kogo Anny Ioannisian. Moskva: „Sovetskij pisatel", 1950. 363 oldal; 20 cm
    Regény (357109)
  98. Armen, M. - Jasva: Povest' / Perevod s armjanskogo avtora i A. Dmitrievoj. Moskva: „Sovetskij Pisatel", 1954. 338 oldal; 20 cm
    Novella (423605)
  99. Adamjan, Nóra. - Nacalo zizni: Rasskazy. Moskva: „Sovetskij Pisatel", 1955. 214 oldal; 21 cm
    Történetek (433323)
  100. Ananyan, Vakhtang. - Pe malurile Sevanului / In románeste de Irina Andreescu si Dimitrie Manu, ilustrajii de V. Ermolov. [Bucuresti]: Ed.
    Tineretului, 1955. 351 oldal; 20 cm
    Regényes formába öltöztetett tájleírás (425008)
  101. Isaakjan, Avetik. - Izbrannye socinenija v dvuh tomah. Tom 1: Poezija. 348 oldal; 20 cm; Tom 2: Proza. 216 oldal; 20 cm / Perevod s armjanskogo. Moskva: Goslitizdat, 1955.
    Isakjan Avetik költeményeiből és prózájából válogatás (433665)
  102. Kocar, Racija. - Deti bol'sovo doma: Román / Perevod s armjanskogo Arus"Tcadeosjan.. Moskva: „Sovetskij Pisatel", 1955. 532 oldal; 20 cm
    Regény (431365)
  103. Nar- Dos. - Povesti i rasskazy: Perevod s armjanskogo. Moskva: Goslitizdat, 1955. 318 oldal; 20 cm
    Novellák, elbeszélések (433381)
  104. Prosjan, Perc. - Iz- za hleba: Roman / Perevod s armjanskogo Anny Ioannisian. Moskva: Gosudasstvennoe Izdatel'stvo Hudozestvennoj Literatury, 1955. 224 oldal illusztrációkkal; 21 cm
    Regény (428336)
  105. Armjanskie rasskazy. Sbornik. Sostavitel' sbornika A. M. Arsaruni / Perevod s armjanskogo. Moskva: „Sovetskij Pisatel", 1956. 436 ol dal; 20 cm
    Elbeszélések (434226)
  106. Zor'jan, Stefan. - Izbrannye proizvedenija / Perevod s armjanskogo.
    Moskva: Goslitizdat, 1956. 576 oldal illusztrációkkal; 20 cm
    Novellák, elbeszélések (432972)
  107. Isaakjan, G. D. - Armjanskaja SSR: Kratkij istoriko-ekonomiceskijocerk. Moskva: Gospolitizdat, 1958. 120 oldal és térkép; 19 cm
    Örmény köztársaság rövid földrajzi, történelmi és gazdasági bemutatása (448293)
  108. Carenc, Egise. - Poemy i ballady. Erevan: Armjanskoe gosudarstvennoe izdatel'stvo, 1960. 72 oldal; 21 cm
    Költemények (461045)
  109. Avetik Isaakjan i russkoj kritike. Stat'i. Vyshazyvanija. Pis'ma. Ere van: Armgosizdat, 1961. 176 oldal; 16 cm
    Cikkek, levelek, nyilatkozatok Avetik Isakianról és szerepe az orosz kritikában (470441)
  110. Siras, Amajak. - Ararat: Román / Avtarizovannyj perevod s armjanskogo Arus' Tadeosjan. Moskva: „Sovetskij Pisatel", 1962. 648 oldal; 21 cm
    Regény (481482)
  111. Zograb, Grigor. - Novelly. Perevod s armjanskogo. Moskva: Goslitizdat, 1962. 248 oldal illusztrációkkal; 17 cm
    Novellák (479676)
  112. Brjusov, Valerij Jakovlevic. - Ob Armenii i armjanskoj kul'ture: stihi,stat'i, pis'ma. Erevan: Izdate'stvo A. N. Armjanskoj SSR, 1963. 248 oldal illusztrációkkal; 24 cm (Akademija Nauk Armjanskoj SSR. Institut literatury im M. Abegjana)
    Cikkek, tanulmányok, levelek Örményországról és kultúrájáról (600714)
  113. Kuceak, Nahabed. - Poezii / In romaneste de Victor Tulbure si Dan Desliu. [Bucuresti]: Ed. Tineretului, 1963. 120 oldal; 14 cm (Cele mai frumoase poezii)
    Nahabed Kuceak verseiből válogatás, fordítás (481329)
  114. Sainjan, Anait. - Puti-dorogi: Roman / Avtorizovannyj perevod s armjanskogo N. Atarova i M. Dal'cevoj. Moskva: „Sovetskij Pisatel", 1963. 416 oldal; 21 cm
    Regény (650014)
  115. Simonjan, A. P. - Erevan. Ocerk istorii ekonomiki i kul'tury goroda.
    Erevan: Izdatel'stvo Erevanskogo gosudarstvennogo universiteta, 1963. 548 oldal illusztrációkkal; 24 cm
    Jereván története, gazdasága, kultúrája; rövid angol tartalommal (600582)
  116. Vitejii din Sasun: Epopee populara armeaná / ín románeste de Nicolae Teicá. Bucuresti: Ed. pentru Literaturá Universala, 1965. 376 oldal illusztrációkkal; 20 cm
    Népi örmény hősköltemény (651470, 856351)
  117. Istorija armjanskoj sovetskoj literatury. / Redakcionnaja kollegija:
    Agababjan S. B., Grigorjan A. R, Mnacakanjan V. M. etc. Moskva:
    Izdatel'stvo „Nauka", 1966. 616 oldal illusztrációkkal; 23 cm
    Szovjet-örmény irodalomtörténet (1920-1959) (653511)
  118. Movsesjan, S. - Armenija: vcera, segodnja, zavtra: kratkij ocerk ekonomiki i kultury / Redaktor G. Martirosjan. Erevan: Izdatel'stvo „Ajastan", 1966. 292 oldal illusztrációkkal; 24 cm
    Örményország közgazdasága, kultúrája, mindennapi élete, a szabadidő eltöltésének lehetőségei (653222)
  119. Migjeni. - Fructul oprit / Traducere si cuvint ínainte de Grigore
    Bráncus. Bucuresti: Ed. pentru Literatura Universala, 1967. 151 oldal; 18 cm
    Elbeszélések, rövid történetek (853336)
  120. Popescu, Ion Apostol. - Basme armenesti din Transilvania. [s. 1.]: Ed. pentru Literaturá, 1967. 216 oldal illusztrációkkal; 19 cm
    Mese-gyűjtemény (802754)
  121. Mkrtcjan, Levon Mkrticevic. - Armjanskaja poezija i russkie poety XIX- XX vv.: Voprosy perevoda i literaturnyh svjazej. Erevan: Izdatel'stvo „Ajastan", 1968. 467 oldal; 20 cm
    Az örmény líra és az orosz költők a XIX. - XX. században és irodalmi kapcsolatok (Filológia)
  122. Kaputikjan, Sil'va Barnnakovna. - Karavany esce v puti: Avtorizovannyj perevod s armjanskogo Gennedija Fisa I Maro Mazmanjan.
    Moszkva: Sovetskij pisatel, 1969. 360 oldal; 17 cm
    Hivatalos orosz fordítása két örmény szerzőnek (Filológia)
  123. Saiat-Nova. - Regele trubadúr: poezii / ín románegte de Victor Tulbure. Bucuresti: Univers, 1975. 64 oldal; 19 cm
    Versek (859123)
  124. Armenian-American poets: a bilingual anthology / Compiled and translated by Garig Basmadjian. Detroit: AGBU Alex Manoogian Cultural Fund, 1976. 140 oldal; 23 cm
    XIX. századi amerikai örmény költőkből szemelvény két nyelven (Filológia)
  125. Raffi. - Davit beg: roman istoric / Traducere, prefat_á si tabel cronologic de Meliné Poladian Ghenea. Bucuresti: Minerva, 1976. I. kötet 273 oldal; 17 cm, II. kötet 364 oldal; 17 cm
    Történelmi regény (860662)
  126. Armjanskaja klassiceskaja lirika. Tom 1: Drevnij period. Szednieveka (V-XII). 256 oldal; 21 cm, Tom 2: Srednie véka (XIII-XVIII).
    280 oldal; 21 cm / Vstupitel'naja stat'ja, sostavlenie i primecanija Levona Mkrtcjana. Erevan: Izdate'stvo „Sovetakan groh", 1977.
    Válogatott örmény klasszikus líra (610386)
  127. Mkrtcjan, Levon. - Glagol vremen: Armjanskaja klassiceskoja poezija V-XVIII vekov. Moszkva: „Hadozestvennaja litertatura", 1977.
    122 oldal; 20 cm (Massovaja istoriko-literaturnaja biblioteka)
    Nyelvelemzés, stilisztika; igeidők használata a klasszikus örmény lírában (Filológia)
  128. Aramian, Rafael. - Sub zidurile oragului mort / Traducere de Sergiu
    Selian. Bucuresti: Univers, 1978. 224 oldal; 17 cm
    Próza(861506)
  129. Borjan, Gurgen. - P'esy: Perevod s armjanskogo. Stat'ja S. Daronjana. Moszkva: „Iskusstvo", 1979. 408 oldal illusztrációkkal; 17 cm
    Színdarabok és S. Daronjana tanulmányai (Filológia)
  130. Proverbe si cugetári armenesti / Antologie, traducere, prefata de Sergiu Selian. [s. 1.]: Albatros, 1979. 246 oldal; 18 cm
    Szólások, közmondások, gondolatok (862794)
  131. Moser, Pierre A. - Les Arméniens oú est la réalité ? Saint-Aquilin-de-Pacy: Librairie-Éditions Mallier, 1980. 143 oldal illusztrációkkal;
    21 cm
    Rövid ismertető a kezdetektől napjainkig (771636)
  132. Antologie de poezie armeana clasica si contemporaná / ín románeste de Dumitru M. Ion, Carolina Ilicasi Haralambie Gramescu, prefajási prezentári Sergiu Selian. Bucuregti: Ed. Minerva, 1981. 424 oldal; 17 cm. (Biblioteca pentru tofi)
    Örmény szerzők válogatott művei rövid életrajzzal (864168)
  133. „David Sasunskij": Armjanskij narodnij epos /Vstupitel'naja stat'ja, primecanija L. M. Mkrtcjana. Leningrad: „Sovetskij pisatel", 1982.
    360 oldal illusztrációkkal; 21 cm
    Örmény népi eposz oroszul (C.S.S.)
  134. Hovgasian Villa, Susie ; Kilbourne Matossian, Mary. - Armenian village life before 1914. Detroit: Wayne State University Press, 1982.
    198 oldal illusztrációkkal; 24 cm
    Örmény falusi élet leírása, képekkel színezve 1914-ig (613296)
  135. Isahakian, Avetik. - Abu-Lala Mahari / Traducere liberá din limba armeana de Madeleine Karacasian; chipul románesc ín versuri al poe-
    mului de Pétre Ghelmez; cuvínt inainte de Ion Dodu Bálán. Bucuresti: Ed. Univers, 1982. 80 oldal illusztrációkkal; 19 cm
    Egy költemény eredeti örmény szövege és román fordítása (865320)
  136. Brutian, Levon. - O mie de zile in uniforma Gestapoului / Traducere si note de Madeleine Karacasian. Bucuresti: Ed. Militará, 1983. 288 oldal; 17 cm
    Regény(865757)
  137. Rádulescu, Mihai. - Civilizajia armenilor. Bucuregti: Ed. Sport-Turism, 1983. 267 oldal illusztrációkkal; 22 cm
    Modern, rövid ismertető Örményországról (történelem, kultúra, etnológia) (667746)
  138. Aved, Ervin ; Stroia, Alexandra Lucián. - índrumátor tehnic pentru lucrátorii din fabricile de zahár. Bucures,ti: Tehnica, 1986. 195 oldal;
    21 cm
    A cukorgyártás módszere (820142)
  139. Matevosian, Hrant. - Noi si munjii nosjri / ín románeste de Iulian Neacgu, Sergiu Selian si Ludmila Vidrascu ; prefaja de Sergiu Selian.
    Bucure§ti: Ed. Univers, 1986. 384 oldal; 17 cm
    Kisregények, elbeszélések (867077)
  140. Sirvanzade, Alexandr. - Haos: román / Traducere din limba armeana, cuvínt inaintegi note de Madeleine Karacasian. Bucuregti: Univers,
    1986. 328 oldal; 20 cm
    Regény(820263)
  141. Popescu, Vasile; Stroia, Alexandra; Aved, Ervin. - Tehnologii mo
    derné pentra cre§terea producfiei si a valorii de industrializare a sfeclei de zahar. Bucure§ti: Ceres, 1988. 204 oldal; 26 cm
    A cukorrépa modern feldolgozása (562421)
  142. Petrosian, Vardghes. - Nucul singuratic / Prefaja, selecjie, traducere si note de Sergiu Selian. Bucuresti: Univers, 1989. 607 oldal; 21 cm
    Prózai válogatások (721243)
  143. Celidze, Vahtang. - Pe drumurile Caucazului. Bucuresti: Ed. pentru
    Turism, 1990. 160 oldal; 21 cm
    Örményországi útinapló történelmi, földrajzi és néprajzi bejegyzésekkel (822738)
  144. Acopian, Alla Ter. - Vintul si mástile / ín románeste de Mihai Prepelita. Bucuresti: Victoria, 1991. 215 oldal; 17 cm
    Regény (870576)
  145. Caus, Bogdan. - Figuri de armeni din Románia. Dictionar. Editia a doua. Bucuresti: Ararat, 1993. 408 oldal; 21 cm
    Betűrendes sorrendben a romániai örmények szótára (LC 1838/1999)
  146. Horasangian, Bedros. - Enciclopedia armenilor. [s. 1.]: Kadét, 1994.
    319 oldal; 20 cm
    Örmény vonatkozású irodalmi írások (773766)
  147. Selian, Sergiu. - Istoria unui genocid ignorat. Bucuresti: Silex, 1994.
    128 oldal illusztrációkkal; 20 cm
    Az örmény tömeggyilkosság előzményei, okiratai és nemzetközi visszhangja (724029)
  148. Tarisznyás, Márton. - Gyergyó történeti néprajza: Tíz tanulmány / Kós Károly előszavával. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1994. 285 oldal illusztrációkkal; 25 cm
    Természeti feltételek; határ és erdők használata; állattenyésztés és ezzel rokon mesterségek leírása; víz-, fahasználat; honos foglalkozások; kereskedelem; várostörténet, örmény letelepedés; néprajzi adatok, szokások (564784)
  149. Selian, Sergiu. - Schija istorica a comunitatii armene din Románia.
    Bucuresti: Ararat, 1995. 121 oldal illusztrációkkal; 20 cm
    A romániai örmények vázlatos története (773872)
  150. Vlasie, Mihai. - Drumuri spre manástiri: Ghid al asezámintelor monahale ortodoxé din Románia inclusiv al minoritajilor: armeni, sárbi, ucrainieni si rusi-lipoveni. Edijia a 3-a. Bacau: Bunavestire, 1997. 259 oldal és 1 térkép; 20 cm
    2 romániai örmény kolostor bemutatása (776102, 873580,7/VLA, LC 3659/1997)
  151. Acterian, Haig. - Serieri despre teatru / Editie, prefaja si note de Claudia Dimiu. Traducerea citatelor din limba germaná: Irina Dimiu. Bucuresti: Muzeul Literaturii Románé, 1998. 319 oldal; 20 cm
    A szerző megjelent cikkei a színházról különböző romániai lapokban (LC 2473/2000)
  152. Kolangian, Suren. -Vasken I (1908-1994): Patriarh suprem al tuturor armenilor (1955-1994) /Traducere, notesi adaptare din limba armeana Madeleine Kasucasian. Bucuresti: Ararat, 1998. 176 oldal illusztrációkkal; 21 cm
    I. Vasken halála alkalmából kiadott megemlékező munka (874696)
  153. Márturii: Genocidul armenilor / Volum realizat de Mihai Stepan Cazazian si Eduárd Antónián. Bucuresti: Ararat, 1998. 208 oldal; 21 cm
    XX. századi örmény deportációk története, ezt átélt személyek beszámolóival (874683)
  154. Iorga, Nicolae. - Serieri istorice despre armeni / Editie ingrijita, traduceri si note de Emanuel Actarian. Prefaja de Andrei Pippidi. Bu-
    cursti: Ararat, 1999. 326 oldal; 21 cm
    Nagy-Örményország rövid története; a romániai örmények múltjából szemelvények (874695)
  155. Uriasul cel bun: Intilniri cu William Saroyan / Traducere din limba armeana de Sergiu Selian. [Bucuresti]: Ararat, 1999. 221 oldal; 21 cm
    Megemlékező írások William Saroyanról (LC 1191/2000)
  156. Wegner, Armin T. - Der Schrei vom Ararat. An die Regierungen der sieghaften Völker. Leipzig: „Der neue Geist", [1922]. 8 oldal; 24 cm
    Felhívja a figyelmet az örmények mészárlására (325830)
  157. Macler, Frédéric. - Les dew arméniennes. Parsifal. Iconographie danielique. Paris: Librairie Ernest Leroux, [1929]. 132 oldal illusztrációkkal; 18 cm
    Az örmény rossz szellemekről, Parsifalról, Dániel próféta ikonjairól szóló írások (860463)
  158. Siruni, H. Dj. - „Armenia maritimá": Crimeea ca prim popas al armenilor din Tárile Románé. Bucuresti: Tipográfia „Carpati", [1942].
    42 oldal; 24 cm
    A Krím-félsziget szerepe a román területre letelepülő örmények történetében (S 16367)
  159. Adamjan, Nora. - A jereváni lány / Fordította Brodszky Erzsébet, [s. 1.]: Európa, [s. a.]. 132 oldal; 20 cm
    Regény (800178)
  160. Adamyan, Nora. - Four lives: Short stories / Translated from the Russian by Irina Zheleznova, edited by Olga Shartse. Moscow: Foreign
    Languages, [s. a.]. 164 oldal; 17 cm
    Négy rövid történet (458940)
  161. Aharonean, Awetis. - Armenische Erzáhlungen. Leipzig: Druck und Verlag von Phillip Reclam jun., [s. a.]. 106 oldal; 16 cm
    Örmény   elbeszélés-gyűjtemény;   gótikus   betűkkel   nyomtatva (341065)
  162. Ananyan, Vakhtang. - The steep paths / Translated from the Russian by Raisa Dobrova, edited by R. Dixon. Moscow: Foreign Languages,
    [s. a.]. 168 oldal; 17 cm
    Elbeszélés-gyűjtemény (458939)
  163. Avedig, Stephan. - Dissertatio inauguralis medica de ophtalmia neonatorum... Vindobona: Typis Congregationis Mechitaristicae, [s. a]. 24 oldal; 21 cm
    Betegség leírása, diagnózisa (S 11661)
  164. Ávédik, Félix. -A közgazdaság és a büntetőjog kapcsolata. Budapest:
    „Pátria", [s. a.]. 16 oldal; 16 cm
    Gazdasági élet háborúban és annak jogi háttere (341321)
  165. Dicsőítő beszéd, melyet Eudoxia császárné által száműzött Aranyszájú Szent János, Kappadociának Cocussus városában tartott Világosító Szent Gergely emlékünnepén 404. év körül / Örményből for
    dította Ávedik Lukács. Erzsébetváros: Scholtes Albert, [s. a.]. 43 oldal; 23 cm
    Aranyszájú Szent János beszéde magyarul (81279, 154704)
  166. Erevan. Moscow: Progress Publishers, [s. a.]. 60 oldal illusztrációkkal; 17 cm
    Hat nyelvű (örmény, orosz, angol, francia, spanyol, német) ismertető Jerevánról (Albume de artá 6280)
  167. Merza, Gyula. - A magyar-örmények etnográfiai hanyatlásának okairól és azok orvoslásáról, [s. 1.]: [s. n.], [s. a.]. 23 oldal; 24 cm
    Magyar-örmények sorában tapasztalt hanyatlás (teljes elérdektelenedés) okai és azok lehetséges ellenszerei (393337)
  168. Papaian, Aramagot Petrovici. - In pefit: Piesa íntr- un act / ín románeste de Eugenia Gheorghija. Constanja: Casa Regionalá a
    Creajiei Populare, [s. a.]. 29 oldal; 21 cm
    Színdarab egy felvonásban (460168)
  169. [ Siruni, H. Dj.]. -Bisericile armene dinTarile Románé, [s. 1.]: [s. n.],
    [s. a.]. 38 oldal; 27 cm
    A román terület örményeinek templomai városonként lebontva; érinti az erdélyi részeket is (S 16324)
  170. Siruni, H. Dj. - Pe marginea jubileumi Scoalei Armene. [s. 1.]: [s. n.],
    [s.a.]. 8 oldal; 24 cm
    A bukaresti örmény iskola meglétének 125. éve alkalmából írt cikk (S 16319)

 

KÜLÖNGYŰJTEMÉNYEK (KÉZIRATOK)

    A kéziratok legtöbbjén az Erdélyi Múzeum Egyesület pecsétje szerepel, 1909-1911 között voltak beszerezve.

  1. Ministeriun missae. Róma: Typis Sacrae Congregationis de Propaganda Fide, 1677. 104 lap; 35 cm
    Nyomtatott és kézirásos; I. 1. rész: örmény szentszéki javítások, örmény himnusz javítása; 2. rész: örmény liturgia szövege; II. 29. laptól kézirat kihagyásokkal; 1792 az utolsó évszám; 101. laptól a magyar koronázási szertartás leírása magyarul; benne 2 (?) levél: egyik erzsébetvárosi, 1804-es(Ms. 1502)
  2. 1726 körüli. 649 oldal; 24 cm
    Bejegyzés: „Ex libris R.P. Zacharia Wertan De Donogan. A.D. 1809." (Ms. 1044)
  3. 1741 körüli. 21 lap; 34 cm
    Bejegyzés: „Ex libris R.P. Zacharia Wertan de Donogan. A.D.1809"; rézmetszetek: pápák vagy pátriárkák, az Utolsó Vacsora; piros betűk; egyházi vonatkozású mű; 1-19 lap nyomtatott, 20-21 kézirat (Ms. 1500)
  4. 1749 utáni. 94 lap; 18 cm
    (Ms. 1091)
  5. 1752 körüli. 216 lap; 21 cm
    Latin nyelvtan és szótár (Ms. 1053)
  6. 1753 körüli. 14 lap; 17 cm
    Bejegyzés: „Ex libris R.P. Zacharia Wertan de Donogan. A.D.1809" (Ms.1088)
  7. 1764 körüli. 48 oldal; 19 cm
    Piros betűk (Ms. 1085)
  8. 1766 körüli. 339 lap; 17 cm
    Tartalommal (Ms. 1040)
  9. 1773 körüli. 236 oldal; 20 cm
    Tartalom (Ms. 1064)
  10. 1785 körüli. 6 lap; 36 cm
    Madrid, Amszterdam és II. József rézmetszete; piros betűk (Ms. 1499)
  11. 1789-1836 közötti. 498 oldal; 21 cm
    Tartalommal ellátva; rézmetszetlenyomatok benne: Szentlélek eljövetele, Krisztus az Olajfák hegyén; lap benne: transzliterált írás, BATH iniciálék korona alatt (bal felső sarok) (Ms. 1047)
  12. 1792 körüli. 374 oldal; 19 cm
    Bejegyzés: „Ex libris R.P. Zacharia Wertan De Donogan. A.D. 1809."; verses kötet (Ms. 1072)
  13. 423 lap; 13 cm. 3 rész: 1. nyomtatott (valami vége) 83-95 oldal
    2. kézirat 1-225 oldal
    3. 1793 körüli, nyomtatott 226-423 oldal
    (Ms.1097)
  14. 1793-1795. 1040 oldal; 24 cm
    Latin-örmény szótár (Ms. 1045)
  15. 1794 körüli. 128 lap; 17 cm
    (Ms.1087)
  16. 1795 körüli. 176 lap; 19 cm
    Bejegyzés: „Manuscriptio R.P. Zacharia Wertan de Donogan. A.D. 1809"; szótár (?) (Ms. 1080)
  17. 1796 körüli. 343 oldal; 21 cm
    Válogatott latin szótár (Ms. 1055)
  18. 1801 körüli. 274 lap; 19 cm
    Bejegyzés: „Manuscriptio R.P. Zacharia Wertan de Donogan. A.D.1809"; latin-örmény szótár (Ms. 1073)
  19. Klemenschitz, Antal Chlinitzi. - Arménia ama hajdoni Örményország- és királlyai- viszontagságinak, s ezek- között eme neviről, és nemiről... Segesvár, 1806.195 lap; 4°
    Örményország története különböző történetírók szövegeiben és nézeteiben kezdetektől a török elfoglalásig (Ms. 1370)
  20. 1808 körüli. 490 oldal; 21 cm
    Égetett betűkkel írott (?) (Ms. 1057)
  21. 1809 előtti. 1011 oldal, amiből írott 1004
    Bejegyzés: „Ex libris R.P. Zacharia Wertan De Donogan. A.D. 1809. 17a gloris."(Ms. 1042)
  22. Catalogus venerabilis cleri ritus latini et armeni diocesis Transilvaniae pro anno 1824. 109 oldal; 4°
    Latin nyelven; latin és örmény ritusú leikéinek listája az 1824-es évre Erdélyből; külön fejezet Erzsébetvárosról; Csíkszépvíz, Szamosújvár is (Ms. 833)
  23. 1828 körüli. 117 lap; 14 cm
    Tartalom; fejezetek végén kis metszetlenyomat (Ms. 1095)
  24. 1829 körüli. 60 lap; 19 cm
    (Ms. 1067)
  25. 1831 körüli. 72 lap; 19 cm
    Napló (?) (Ms. 1075)
  26. 1835 körüli. 46 lap; 19 cm
    Meteorológiai napló (Ms. 1076)
  27. 1846 körüli. 31 lap; 21 cm
    (Ms. 1069)
  28. 1911 körüli. 115 lap; 20 cm
    (Ms. 1071)
  29. 1. kötet: 332 lap; 24 cm
    Bejegyzés: „Ex libris R.P. Zacharia Wertan De Donogan. A.D. 1809.";
    fémkapcsos
    II.kötet:4491ap;24cm
    Bejegyzés: „Ex libris R.P. Zacharia Wertan De Donogan. A.D. 1809.";
    fémkapcsos (Ms.1046)
  30. 195 lap; 22 cm
    Bejegyzés: „Manuscriptio R.P. Zacharia Wertan de Donogan, Docto-ris Penitentia, ac Missionarii Apostoliéi in Partibus Transilvaniae. A.D. 1809"; tartalommal; rézmetszet: tanító és diákjai (címlap után), kisebbek az oldalakon; latin nyelvtan (Ms. 1048)
  31. 32 oldal; 21 cm
    Bejegyzés: „Ex libris R.P. Zacharia Wertan De Donogan. A.D. 1809"; rövid szindarab (Ms. 1063)
  32. 284 oldal; 18 cm
    Bejegyzés: „Ex libris R.P. Zacharia Wertan de Donogan. A.D.1809"; latin szótár (Ms. 1082)
  33. 133 lap; 17 cm
    Bejegyzés: „Ex libris R.P. Zacharia Wertan de Donogan. A.D.1809"; piros betűk (Ms. 1090)
  34. Imre, Eszter. -A' nefelejts Arminiához. [s. 1.], [s. a.]. 7 lap; 10 cm
    Vers Örményországhoz, hogy ne felejtse el fiait (Ms. 1804)
  35. lap; 15 cm
    Latin nyelvtan (?) (Ms. 1041)
  36. 301 oldal;
    Piros iniciálék; kivágott örmény kereszt benne; tartalom (Ms. 1043)
  37. 264 lap; 21 cm
    Latin nyelvtan, helyenként szótárral; zsinóros könyv (Ms. 1050)
  38. 404 oldal; 21 cm
    Piros címek; örmény hitvitázó munka (Ms. 1051)
  39. 91 lap; 23 cm
    Kötetlen; benne: lap, kiegészítés; latin szólás- és közmondásgyűjtemény örményre lefordítva; 3 részes (?) (Ms. 1049)
  40. 56 oldal; 21 cm
    (Ms. 1052)
  41. 1021 oldal; 20 cm
    Tartalommal; fémkapcsos (Ms. 1054)
  42. VI+140+II oldal; 20 cm
    Piros betűk (Ms. 1056)
  43. 152 lap; 21 cm
    (Ms. 1058)
  44. 427 oldal; 21 cm
    Latin nyelvtan (Ms. 1059)
  45. 118 lap; 20 cm
    Imádságos könyv; benne: lap tartalommal (?) (Ms. 1062)
  46. 30 lap; 22 cm
    Templomi bútorok leltára (Ms. 1065)
  47. 158 lap; 21 cm
    (Ms. 1066)
  48. 52 oldal; 20 cm
    (Ms. 1068)
  49. 110 lap; 19 cm
    (Ms. 1070)
  50. 237 lap; 18 cm
    (Ms. 1074)
  51. 40 lap ábrákkal; 18 cm
    Szemészetről szóló könyvecske (Ms. 1077)
  52. 353 oldal; 18 cm
    Latin szótár; fémkapcsos (Ms. 1078)
  53. 246 lap; 19 cm
    (Ms. 1079)
  54. 236 lap; 18 cm
    (Ms. 1081)
  55. 184 oldal; 17 cm
    (Ms. 1083)
  56. 699 oldal; 17 cm
    (Ms. 1084)
  57. 182 lap; 17 cm
    Latin szótár (Ms. 1086)
  58. 21 lap; 17 cm
    (Ms. 1089)
  59. 15 lap; 17 cm
    (Ms.l 092)
  60. 112 lap; 17 cm
    Piros betűk (Ms. 1093)
  61. 99 oldal; 17 cm
    Piros betűk (Ms. 1094)
  62. 174 lap; 14 cm
    Piros betűk; imádságos könyv (?) (Ms. 1096)
  63. I. kötet: 371 lap; 37 cm, II. kötet: 200 lap; 37 cm
    (Ms. 1498)
  64. 147 lap; 35 cm
    (Ms. 1501)

 

KÜLÖNGYŰJTEMÉNYEK (KÉZIRATOK)

ROMÁN AKADÉMIA KÖNYVTÁRA TÖRZSGYŰJTEMÉNY

  1. Szongott, Kristóf. - A hazai örmények vezeték- és keresztnevei. Szamosújvár: Todorán Endre „Aurora" könyvnyomdája, 1884. 72 oldal; 22 cm
    A „Genealógia" elődje (A 2185)
  2. Bor'jan, B. A. - Armenija. Mezdunarodnaja diplomatija i SSSR.
    Moskva, Leningrad: Gosudarstvennoe Izdatel'stvo, 1929. II. kötet 434 oldal; 24 cm
    XX. századi örmény történelem (C 110)
  3. Parsamjan, V. A. - Istorija armjanskogo naroda 1801-1900 g. g. Erevan: „Ajastan", 1972.1. kötet 398 oldal; 21 cm
    XIX. századi örmény történelem (E 270)
  4. Ternon, Yves. - Les arméniens. Histoire d'un génocide. Paris: Senil, 1977. 320 oldal 2 térképpel; 21 cm
    Rövid örmény történet; a török iga és hatásai; 1915 előzményei és mészárlásai (1/5608)
  5. Eremya Chelebi Kömürjian's Armeno-Turkish poem „The Jewish bride" / Edited by Avedis K. Sanjian and Andreas Tietze. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1981. 198 oldal illusztrációkkal; 23 cm
    E. C. Kömürjian „A zsidó menyasszony" című munkájáról értekezés; transzliteráció és angol fordítás (11/2558)

 

BALÁZSFALVI ÉS MÁS GYŰJTEMÉNYEK

  1. Avedik, Lukács. - Az örmény sz. mise szertartásai az eredeti szöveg után. Segesvár: Jördens Frigyes, 1876. 51 oldal; 18 cm
    Bejegyzés: „Szebeni Miklós 1902"; bevezető és az örmény szentmise magyar fordítása (F 45490)
  2. Herrmann, Antal. - Opitz Márton Erdélyben. (1622-23). Budapest: Athenaeum, 1876. 24 oldal; 24 cm
    Opitz Márton útja jegyzetekkel ellátva (U 83845)
  3. Avedik, Lukács. - Az örmény tudományos Akadémia. Segesvár: Jördens Frigyes, 1883. 109 oldal; 19 cm
    A mechitarista rend kialakulása; Szent Lázár-sziget története; az örmény irodalom rövid ismertetése, kritikája (U 85341)
  4. Avedik, Lukács. - Szentföldi emlékfüzér az 1882-iki első magyar je ruzsálemi zarándoklás alkalmából. Marosvásárhely: Szabó Gyula, 1883. 146 oldal; 19 cm
    Avedik Lukács útinaplója Jeruzsálemig, széljegyzetekkel (U 69871)
  5. Herrmann, Antal. - Alternatívák a rumén ethnológiához. Budapest:
    Franklin Társulat, 1890. 14 oldal; 24 cm
    A román nép eredetének alternatívái (U 66027)
  6. Herrmann, Antal. - A hegyek kultusza Erdély népeinél. Egy ethnografus-turista vázlataiból. Kolozsvár: Közművelődés Rt., 1893. 70 oldal; 23 cm
    A hegy-kultusz a szászoknál, cigányoknál, magyaroknál, románoknál, örményeknél (R 127100)
  7. Herrmann, Antal. - Az ipar és a néprajz. Brassó: Brassói Nemzeti Szövetség, 1900. 23 oldal; 18 cm
    Herrmann Antal előadása az ipari munkások szórakoztatása végett (R 88926)

 

TÁRGYMUTATÓ

Dráma 17/39; 18/42; 34/168; 36/31

Etnográfia, néprajz 21/26; 22/27; 27/81; 31/134; 32/148; 34/167; 38/1; 39/6,7

Fordítások 23/44; 24/58; 30/122; 32/146; 33/155

Irodalomkritika, esszék 14/7; 23/42; 25/63; 29/109; 30/127,129; 38/5

Irodalomtörténet 20/8,9; 29/117; 30/121

Ismeretlen téma  15/14;   16/15,16;  34/2,4,6,7,8,9;  35/10,11,13,15,20,21,23,24;  36/27,28,29,33,36,40,41,42; 37/43,47,48,49,50,53,54,55,56,58,59,60,61; 38/63,64

Katekizmus 14/1; 15/5,13,15; 17/30; 18/45,46,50,51; 21/17; 24/50; 25/69; 37/45; 38/62

Kultúrtörténet 17/41; 19/2; 20/11,12; 21/21; 22/28,32,35; 23/41,46; 24/49,54,56,57; 25/60,64; 26/71; 27/82,92; 28/93; 29/107,112,115,118; 31/137; 38/2

Latin nyelvtan, szótárak 34/5; 35/14,17,18; 36/30,32,35,37; 37/44,52,57

Líra 16/19; 25/65; 26/74; 28/94; 29/108,113,116; 30/123,124,126; 31/132,133,135; 35/12;36/34

Mesék 18/47,52; 23/40; 30/120

Monográfiák 21/22; 22/29

Művészet 19/4; 25/62,67; 32/151

Naptárak, naplók 14/6,8; 15/4,10; 17/35; 18/1; 27/84; 35/25; 39/4

Örmény nyelvtan, szótárak 16/20,21,29; 17/36,38; 19/3; 20/10; 26/80

Örmény történelem 15/9; 16/23; 18/43,54; 19/1,2,4; 20/5,6; 21/20; 23/43,45,47,48; 24/ 51,52,53,55; 25/59,68; 26/72,73,75,76,78; 27/86,87,90,91; 31/131; 32/147,149,153;33/154,156,158; 35/19; 38/3,4

Próza   20/13;    28/95,96,97,98,99,100,102,103,104,105;    29/106,110,111,114;    30/119,125,128; 31/136,139,140; 32/142,144; 33/159,160,161,162 Próza és líra 28/101

Társadalomtudományok 14/9; 16/18; 17/37,40; 21/18; 27/83,85,88,89; 33/164

Természettudományok 14/2; 15/6; 16/17,27; 17/32,33; 18/48; 20/14,15; 21/23; 31/138,141;33/163; 36/26; 37/51

Történelem 15/11; 16/16,24; 17/31,34; 19/3,5,6; 22/36,37; 26/70,79; 39/5

Útleírások 16/22; 32/143; 38/2

Vallásos jellegű listák 35/22; 37/46

Vallástörténet, tanulmányok 14/1,4,5; 15/2,3,7,8,12; 16/28; 18/44; 20/7; 21/19,24,25; 22/30,33,34; 25/66; 26/77; 32/150,152; 33/157,165; 34/1,3,169; 36/38; 38/1,3

Vegyes 18/49; 21/16; 22/31; 23/38,39; 25/61; 31/130; 32/145; 33/160; 34/170; 35/16; 36/39

 

(99) Zakharija Gabrusjan: Kirch astvacaji nachachaluthiun 1853 I. kötet
„Az égi gondviselés könyve"; Franciskos Androjan életrajza 1454-től
 
(100) Zakharija Gabrusjan: Kirch astvacaji nachachaluthiun 1853 II. kötet
„Az égi gondviselés könyve"; Franciskos Androjan életrajza 1454-től
 
(113) Kafdarean, P.-Kidutjhiun korcatruthiun. Velence, Szent Lázár
Mechitarista Gyülekezet, 1861, „Tanítások és gyakorlatok"- örmény iskolai tankönyv
 
(145) Agonc Stephanos műve, Kolozsvári Levéltár Nyomtatványtár: 8-as sorszáma
 
(145) Agonc Stephanos műve, Kolozsvári Levéltár Nyomtatványtár: 8-as sorszáma

 

LÁSZLOFFY CSABA

író, költő - Kolozsvár

KI HALLJA, KI ÉRTI MEG?

„Megdermedt sírhalmok között

málladozik a gyászmenet

kőnéma kővak kősüket

körötte idegen nevekkel

állnak a fejfák sírkövek

 

Dérlepte sírhalmok között

szétporladt rég a gyászmenet

harangszó csendül messziről

rézhangja leiekként lebeg

ki hallja meg ki érti meg"

(Baka István: Gyászmenet)

Börtönünk határtalan - állítja egy kortárs szellem. Mindegy, hogy a múlt emlékei, vagy illúziószegénységben felnőtt, sérült (vesztes!) képzeletünk vergődik börtönében. Valóban olyan mélye van a magasságnak is, hogy „börtönt ácsolhat a végtelennek" akár?!...

Nemzedékek szoktak össze a rettegéssel, koponyaűrig ért fel a bizonytalanság. (. ..térdig hűségben / derékig árulásban / íme hajdú a te fogyatkozásod - mondhatnám ma is, miként negyed századdal ezelőtt?) Egy idő után volt, aki már a semmibe kezdett hantot ásni, lent. Vagy odabent... Ámde bármilyen irányba indultak volt is a kevesek, és sodródott a szétszakított magyarság - hamisított, eltulajdonított világában volt egy kikezdhetetlen erkölcsi érték, ha úgy tetszik, mérce, amely továbbra is elpusztítha-tatlannak látszott, egy biztosnak hitt pont, mely megmaradt szilárdnak. Ér-ilekes módon a fájdalom, a veszteség, a halál jelképei nemegyszer tartósabbnak bizonyulnak a dicső vagy vakmerő cselekedeteknél, a mindent megbolygató, fejetetejére állító viharoknál.

Ilyen jelképpé nagyított emlék volt az aradi vértanúk kivégzésének kegyeleti napja: október 6. Sokan csak így emlegetvén a a sorsszerű - de nem törvényszerű - áldozatokat: Az aradi 13! Noha méltatlan volt az utókor kegyelete, valahányszor megfeledkezett a szabadságharc bukása után másutt és nem sokkal később kivégzett személyiségekről, akik sorstársai voltak al 3 hősi halottnak. (Mint Kazinczy legkisebbik, 29 éves fia, Kazinczy Lajos ezredes, aki Kolozsvárt készült épp visszafoglalni az oroszoktól, amikor hírül vette, hogy Görgey letette a fegyvert; a „tizennegyedik" vagy „tizenötödik" vértanúként október 25-én lőtték agyon ugyancsak Aradon.

A „teremtő kimondás" - egy nagy költő szavait idézve - remény. De legalább annyira az a kimondhatatlan is. A költő „azt mondja a valósággal: remélek! Mert nincs más, csak a valóság! A valóság az, ami van... És a mítosz se más, mint a valóság. A mítosz a történeti állapottá képzett valóság. (...) A mítosz az ember történelme az erkölcsi jó reményt-építő valóság-akaratában! A mítosz az ember végső jóra törő akaratának valósága..." (Juhász Ferenc)

Álljunk meg itt. Lehet, hogy a költészet kifejező ereje a szépre, jóra törekvést valóságként képes elhitetni velünk, és többre képes a tünékeny pillanat megragadásánál; ezúttal azonban a konkrét - régóta letűnt - tragikus, vagy közelről csupán kusza, érthetetlenül zavaros, de testi mivoltun-kat tekintve mindenképpen látványosan kegyetlen, majd hoszú távon be-láthatatlanul lélekpusztító, hetedíziglen lesújtó, a reményvesztettségben depresszióba kergető történelmi pillanatokra, napokra gondolok.

*

(Invokáció)

„ Villámuk s dong az ég. Hanyatt esett az Isten / mondanám nagymamának a /pitvarában, mert a lebontott házba hazafutna a kisfiú, / és élne még nagymama...

Éppen húsz évvel ezelőtt megjelent „olvasmányból" idézem e sorokat, az ÉLET ÉS IRODALOMnak abból a számából (1981. október 3.), amelyben Guyon Richárd honvédtábornok 1849. augusztus 14-i levele tétetett közzé: A címzett Haynau altábornagy - a feladó: Guyon Richárd honvédtábornok.

Kiről, miről is van szó? (Egyúttal az is kiderül, hogy mennyire nem volt törvényszerű pont ama 13 honvédtábornok kivégzése.) A példát statuálni akaró hírhedt (magyarok ajkán hóhér gyanánt emlegetett) Haynauhoz az az angol származású gróf intézte a családi dokumentumokból kibányászott és húsz évvel ezelőtt közétett levelet, akit ugyancsak Kossuth tábornokaként ismer és emleget az utókor. A magyar hadjáratban Guyon Richárd alól három lovat lőttek volt ki, „köpenyege a rajta átfúródott golyóktól olyan vala, mint a rosta, csákója összevágva, kardkötőjét is elvitte egy golyó"... Azokban a napokban, midőn Görgey világosan látta, miszerint a „szerencsétlen harcok után, melyekkel Isten a legközelebbről meglátogatta a nemzetet, nincs többé remény, hogy egyesült osztrák és orosz nagyhatalmasságok ellen az önvédelem harcát a siker reményével folytathassuk" - az idő tájt Guyon honvédtábornok ezt válaszolja Haynau felszólítására: „Én a fegyverhez azon magyar alkotmány védelmére nyúltam, melyre V. Ferdinánd őfelsége parancsára felesküdtünk", (különben ezt hangsúlyozza fő érvként az aradi várbörtönben fogva tartott, és kivégzésre váró, szinte valamennyi honvédtábornok, a ma „főszereplővé" előléptetett Kiss Ernő minden mentségét e „fedezék" mögé sorakoztatja fel, persze, hiába). Guyon tábornok megúszta; jóllehet ama levélben kegyelmet követel mindenkinek (az ifjú császártól, Ferenc Józseftől az 1848. március 15-i alkotmány betartásának szellemében), különben nem hajlandó letenni a fegyvert; amint írja: „az alkotmányt minden kezeim közt lévő erővel védelmezni fogom az utolsó emberig s az utolsó csepp vérig".

Önpusztító cselekedetre lett volna képes, többet s eredményesebben kockáztatván a törvény adta esélyt, mint az (azóta már világosan kiderült, hogy tévesen) árulónak tartott Görgey, aki Világosnál letette a fegyvert?

...Ugyan milyen „esélyt" kínált volna számunkra a harc folytatása -és főleg az európai helyzet? Ne feledjük, hogy az augusztusi nagy haditanács kétes érzelmekkel hallgatta volt Görgey szavait - azt, hogy „magunkra maradva láthatjuk, hogy Új-Arad előtt csatarendben áll a győzelemittas ellenség..." (Még a vérszomjast kellett volna hozzágondolnia-mondania, hogy Haynau hiteles portréja elevenedjék meg sorstársai előtt; Görgey azonban nem volt bravúros stiliszta vagy szélhámos politikus, aki mindenáron ördögöt akar festeni a magyar jövendő falára). „Pénztáraink üresek, egészen üresek, hiányoznak a legénység ellátásához szükséges készletek, lőszerünk pedig alig elégséges egy kiadósabb csatanapra" - ilyen körülmények közepette teszi fel a kérdést: „megmenthetjük-e még fegyveres kézzel a hazát?" Akiket megmentett (volt ahol már tizenéves vörös sipká-sok folytattak partizánharcot a túlerővel szemben), neveltetésüknél fogva később még ők, a túlélők is árulónak nevezték, lehet. Mert azokban a hetekben (amikor a fegyverletétel hírét nem akarták elhinni az alföldi parasztok, de a példastatuálásra kiszemelt tizenhárom már búcsúleveleit írta s a halálra készült) a Dunántúlon, mint hírlett, a somogyiak még szeptember végén is hallani vélték az ágyúzást, s fülüket a földhöz tapasztva erősít-gették, bizonygatták képzelt vágyálmuk hitelét. Pedig az Orsova melletti sátortáborból akkoriban már török határőrök kísérték a rongyos mundér-ban, éhségtől meg-megbicsakló lábú menekülő honvédeket. Es az orosz tábornokokat sürgető Haynau Olaszországba küldött egyik magánlevelében ez olvasható: „Paszkievics a lelkemre kötötte, hogy hirdessek általános amnesztiát. .. én kitérő választ adtam, de a lázadó vezéreket fel fogom köttetni, és minden cs. és k. tisztet, aki a forradalmárok szolgálatában állt, agyon fogok lövetni, gyökerestül irtom ki a gazt..."

Nos, mit lehetett várni ettől a személytől és a győztes nagyhatalmak Európájától?... Legfeljebb annyi kegyelmet, mely eleméri és ittebei Kiss Ernőnek és három társának (köztük az ugyancsak örmény származású Lázár Vilmosnak) kijárt: kötél helyett golyó általi halált.

(A budapesti Élet és Irodalom már említett, 1981. október 3-i számában jelent meg a Felhívás negyven főhöz című versem, amely nagy kravallt, kivizsgálást vont maga után - ezt Bodor Pál és apósura, Gere Mihály elvtárs tudja csak igazán azóta is. A „sírba vitt részletekre" koporsófedelet borítva, annyit mégis idéznék ebből az ópuszból, amennyi az aradi s a későbbi, látszólag „vértelen" áldozatoknak kijár: „Erdély csontos ösvényein a helybéli nép / lerongyolódva mint sáskahad árvíz után / egyre csak hurcolkodik az Olt jobb partjára / a Maros bal partjára híjával taracknak röppentyűnek / s egyéb nyomós érvnek vajon meddig / hátrálhat még Kőhalomnál Vízaknánál Piski és /Déva között a maradék? ..."

Ez mondhatni máig időzített „áthallás". Divat, nem divat: az áldemok-rácia elmúlt évtizede alatt össze-vissza, főképpen Nyugatra csángáló erdélyi atyafiak a megmondhatói, mennyire valóságosak a nemcsak az 1849-es vereség és vértanúság idejét megelevenítő, a státustalanság és kiúttalanság mindenkori állapotára utaló passzusok ...

összemosódnak már a dátumok / legalább az eredeti helységneveket függesszük ki/ egy-egy sánc szélébe vert karóra a kifosztott / határban nehogy kishitűség vagy árulás szakítsa el az anyai / szótól végképp azt akit a szükség lapulni kényszerűen ...

Hol tartunk ... hát itt tartanánk még ma is? Bő másfél évszázad múltán, a jóléti és jólelkű Európa szeme láttára - a változatosság kedvéért: a trikolór szabványszíneivel átfestett ördögi fondorlatok korában -, midőn a nagynemzeti buzgalom az ember közelebbi atyafiát, Lázár Vilmost is kedvére „rétorománná" léptetheti elő. Mert ez is megtörtént nemrég, méghozzá a magyarok által szerkesztett Dialógban. Holott Lázár Vilmos koponyája (a tanúvallomások szerint) „rövid, széles, magas volt; ami családja örmény eredetével teljes összhangban áll".

Nevezhetjük ezt a minden történelmi hitelt kikezdő mesterkedések idejét akár kettős áldozatnak - amaz elsődleges, véres leszámolás után, amelyet más idők más hatalmi törvényei diktáltak s kényszerítettek ránk.

Annak a korszaknak ha a lelkiismerete nem is, de a dokumentumok iránti tisztelete példás örökség ma is.

Halljuk hát a tényeket.

*

1849. szeptember 21-én, pénteken vezették Kiss Ernőt és gróf Vécsey Károlyt a bírák elé az emeleti terembe. Hivatásos jogászokból álló bizottság tagjai: Ernst törzshadbíró, őrnagyi rendfokozatban, Zinner, Daubek, Öhl és Schikl hadbírák, századosok.

Kiss Ernő honvédaltábornagy, országos főhadparancsnok. Született Te-mesvárott 1800-ban (a lexikonokat kiigazítva újabb közlés szerint 1799.

A hármas kőris krónikája talán elárul valamit abból a gazdag örmény földi paradicsomból (mert szilfa-, csere és bükkfáival, orgonabokraival, illatos hársaival, derűsen mosolygó, sárgalombú juharfáival és a téli ég alatt a hóban zölden pompázó egyenes törzsű fenyőivel valóban az volt), amelyet Kiss Ernő Torontál vármegyében örökölt, és szerencsétlenségére túl korán maga után hagyott. Az udvarház parkjának legöregebb fája, a vén hármas kőrisfa valóságos krónikása lehetett volna az ittebei Kiss-család életének. Kódex volt a vén fa - a latin szó nemcsak régi könyvet, krónikát jelent, az eredeti értelme fakéreg, faháncs. Nos, a hármas kőris százharmincöt évgyűrűjében egy család hat nemzedékének életét őrizte volt. A park alapítója Issekutz Katalin asszony volt, ki első nemzedéknek számító atyját, Antalt, Erzsébetváros szabad királyi város főbíráját élete alkonyán Erdély bércei közül vitte a bánsági Begaszentgyörgyre, s akinek hites ura, Kiss Miklós vásárolta volt meg az ittebei birtokot. A borsózöld szülőházról és a gyönyörű parkról szóló leírások a hatodik nemzedékhez tartozó néhai Jaksich Mihály jegyzőtől maradtak fenn ránk, akit, akárcsak a vértanú Kiss Ernőt és leszármazottait, „a többszörösen összeszövődött" nagy családi rokonság magyarországi ága révén felmenőim közé sorolhatok. Mert - amint írja - „akiket maga körül látott a hármas kőris, azok mind Issekutz Ágoston valamint Lászlóffy Násztur és felesége, Izsák Mária leszármazottai" ...

Kiss Ernő a negyedik „kőrisfa-nemzedékkel" serdült föl, (Déryné naplójában olvasható, hogy társulatával Becskereken is játszott, s egyik kamaszifjú színházi rajongójában később a mi Ernőnket vélte felismerni; noha valójában a hozzá hasonló, tüzes tekintetű, dús, lobogó hajú unokatestvére vitte volt Dérynének az előadásokat magasztaló vagy pocskondiázó vármegyeházai híreket, Kiss Ernő azokban az időkben huszonhét-huszonnyolc éves huszárkapitány volt.) A majdani aradi hős nagyapja, Kiss Izsák Eleméren lakott, és roppant gazdagsága egyetlen fiára, Ágostonra szállt, aki az eleméri és ittebei birtokoknak, valamint az öröklött örmény ékszereknek s drága ezüstneműknek köszönhetően Torontál vármegye leggazdagabb mágnásurai közé soroltatott. Kiss Ágoston mindazonáltal igen egyszerű öltözetben kelt útra Ernő fiával, aki a pozsonyi huszárezredben óhajtotta kitanulni a huszárságot. A huszárezred parancsnoka honnan is gondolhatta volna, hogy egy dúsgazdag nábob áll előtte, aki éppen ebéd közben zavarta meg családját. Kiss Ágoston előadta, hogy mi járatban van Pozsonyban: fia huszár szeretne lenni! „Forduljanak a sorozó parancsnokhoz"- utasította kissé barátságtalanul az ezredes a jövevényt. Ernő apja azonban nem tágított: „Engedelmet kérek, a fiam nem közhuszár, hanem kadét szeretne lenni." Az ezredes hangja egy fokkal fölényesebbé vált: „Tudja-e, hogy ezredünk tisztikarában szinte csupa főnemesek szolgálnak? Képzelheti, hogy mekkora mellékjövedelemre van szüksége egy hadapródnak, ha lépést akar tartani tiszttársaival." „A fiamnak - felelte nyugodt hangon Kiss Ágoston - tizenhatezer forint zsebpénzt adok. De ha nem lenne elég?! ... Nem fogom hagyni, hogy ittebei és eleméri Kiss Ernő főnemesi tiszttársai között szégyenkezzék." Az ezredes megütközve állt fel az asztaltól; jóformán szóhoz sem jutott, amikor szerencséjére felesége kukkantott be a másik szobából. „Nézd csak - nézett ki az ablakon, milyen pompás lovak! ... Ezeket mind az ezred számára hozták?" Mire az örmény nábob szerényen szólt közbe: „Bocsánat asszonyom, azok a lovak az én ménesemből valók. Hatvan példányt hozattam el otthonról huszonnyolc csikóssal, hogy Ernő fiam, hogyha már huszár akar lenni, ne szűkölködjék hátaslovakban..."

Szóval így vágott neki a kalandokban bővelkedő, s mint később kiderült, kockázatos pályának - legalábbis a nagy család krónikása szerint -Kiss Ernő; hamarosan a pozsonyi tisztikar kedvence lett, és egy év múlva már férfiként, huszárhadnagyi csillaggal tért haza a begaszentgyörgyi rokonsághoz.

*

„Kiss tábornok nem hadvezér, de azt bizonyíthatom, hogy rendkívül bátor katona. Egy lovát puskagolyó érte ... Tényleges vereségünk nem valami nagy, annál nagyobb az erkölcsi kudarc... El sem tudod képzelni, mennyire szétzülött zászlóaljunk. Engedelmességnek híre sem volt, el is fáradtak a legények, sehogy sem lehetett őket összetartani." (Leininger-Westerburg Károly aradi vértanú feleségéhez írt leveléből. Majd az 1848. december 7-i tornasováci csata után, miután Damjanich a magyarországi főhadparancsnoknak kinevezett Kiss Ernőtől átvette a bánsági csapatokat:)

„Kiss nem volt alkalmas arra, hogy válságos pillanatban ütközetet vezessen, aztán meg nem volt lőszertartalékunk, hogy hosszabb ideig folytathassuk a csatát..."

Hangja, szaga, kényelme, kétes értelme, kétségtelen gyűjtemény értéke volt valamikor annak az emlékezetünkben aléltlepke-világnak is. És Kiss Ernő, nem mindenik, de legtöbb szorongatott-sanyargatott társához hasonlóan, a lehetetlen - gyűlöleten alapuló - döntéssel szemben, egy hul-lám(törő)lovas esélyével megkísérelte a lehetséges, lovagiatlan, gyarló kompromisszumot.

(A kihallgatási jegyzőkönyvből:) „Végül ami az ez év április 14-i debreceni függetlenségi nyilatkozatot és az országnak az osztrák monarchiától és a Habsburg-Lotharingiai uralkodóháztól való elszakadást illeti, ki kell jelentenem, hogy ezzel a lépéssel sem én nem értettem egyet, sem az egész magyar hadsereg ... A függetlenségi nyilatkozatot Kossuth a karzat terrorizmusával kényszerítette ki, mert maguk a képviselők sem értettek vele egyet. Azt mondták, hogy oktrojált (ránk erőszakolt) alkotmány miatt, mely Magyarország nyolc évszázados alkotmányát megsemmisítette, nincs más választásunk..."

(Kiss Ernő levele Klapka György tábornoknak - a világosi fegyverletétel után. - 207-208. Old. I. kötet.)

Az ítélet (október 5.) - Díszalakzatban, négyszögben várakozott a Wo-cher-gyalogezred első zászlóalja a vár főterén. Közepén Ernst törzshadbíró állt, hóna alatt fekete bőrmappával.

„Főtörzsfoglár, vezesse elő a vádlottakat!" - hangzott a parancs. Kiss Ernő érkezett elsőnek. Megmutatták neki a helyet, hova álljon. Középmagas, karcsú, friss mozgású férfi. Negyvenkilenc éves, de tízzel fiatalabb-nak látszott. Élénk volt. Dús haja félig a homlokára fésülve, vastag bajusza gondozott, kemény álla borotvált. Gróf Vécsey Károly érkezett melléje; kezet szorítottak. A harmadik elítélt Aulich Lajos, a legidősebb lázadó tábornok volt; negyedikként lovag Pöltenberg Ernőt kísérték három társa mellé."

„Őfelsége, a császár nevében! - kiáltotta bele a hűvös reggeli csendbe Ernst hadbíró. - ítélet, melyet a magas hadsereg főparancsnokság parancsa folytán összeállított és megesketett hadbíróság az alább nevezett urakkal mint a magyar lázadó hadsereg vezéreivel szemben egyhangúlag hozott meg...miáltal bűnösnek mondatnak ki hazaárulás bűntettében az ötödik hadcikk és katonai bűntetőtörvénykönyv hatvanegyedik szakasza, az 1848. október harmadiki, húszadikai, november hatodikai, tizenkettedikéi és az 1849. július elsejei legfelsőbb manifesztum és proklamációk alapján vádlott urakat az osztrák hadseregben viselt rendfokozatuk és nyugdíjigényük megfosztása mellett, miközben kimondatik összes előtalálható és elő nem található vagyonuk elkobzása, golyó általi halálra, illetve kötél általi halálra..."

(Kiss Ernő levele lányának, 1849. szeptember 26.)

„Kedves jó Róza! Ne álmodjatok valahogy arról, hogy engem láthassatok vagy velem beszélhessetek. Életünk napról napra rosszabb lesz; egy perc szabad levegő sem. Még egy pillanat a folyosón sem. A szabad levegő teljes megtagadása folytán nagyon szenved a májam, annyira, hogy a halált jobban szeretném e gyalázatos létnél... Ha elküldheted a 21-i, 22-i, és 23-i hírlapokat, áldani foglak; különben nincs másra szükségem, mint borra és kenyérre... Téged örökre szerető Atyád."

HAYNAU levele: „Kiss Ernő lázadóvezér birtokait és tizennégy mázsa ezüstjét máris elkoboztam, a lázadók minden birtokát és vagyonát a kormány javára lefoglalom és kezelésbe veszem. Az már más kérdés, hogy Bécsben ezt helyeselni fogják-e. Ha beavatkoznak, örömmel félreállok. Vagy erős és hatalmas lesz Ausztria az egyesülés jóvoltából, és akkor Magyarországot úgy szervezi meg, ahogy a német tartományokat - amihez csak azért is ragaszkodom, mert az országot fegyverrel hódítottam meg -, vagy a további feladatokat egy fejbólintó Jánosra kell bízni, akit tetszés szerint rángathatnak Bécsből..."

A kivégzés. - Lélekben halott volt Lázár Vilmos. Tichy őrnagy a nyeregből fejbiccentéssel intett a négy papnak, hogy lépjenek hátra a katonák sorfala mögé. Kiss Ernő kezet fogott lelkészével, az ő csuklóját csak most kötözték hátra. „Köszönöm önnek a vigasztalást - mondta a papnak. - Szegény hazám... Verje meg az Isten a hóhérait."

Az őrnagy intésére a katonák a várfal tövéhez hátráltatták a négy elítéltet. Felszólították őket, hogy térdeljenek le, majd fekete kendővel bekötötték a szemüket. Csak Kiss Ernő arca maradt szabadon...

A tizenhat lövészből négy-négy célzott egy-egy térdelőre, alig puska-hossznyi közelből. A lóháton ülő őrnagy kardsuhintására eldördült a tizenhat lövés. Dessewffy Arisztid, Lázár Vilmos és Schweidel József előrebuktak, de Kiss Ernő továbbra is a lövészekre szegezte tekintetét. Az őrnagy ráparancsolt a sor szélén állóra: „Végezzen vele!"

A lövész közel lépett Kiss Ernőhöz, és a fülébe lőtt. Az áldozat feje szétroncsolódott.

*

A kivégzésről szóló vallomások különböző (egymásnak ellentmondó) változatai helyenként már-már a mítosszá válást segítik elő.

(Sujánszky Euszták minorita szerzetes visszaemlékezése:)

„Elérkezett ez is. Tompa moraj közt megérkezék a kísérő sereg, és háromnegyed hatra a négy golyóra ítélt tábornok, úgymint Kiss Ernő, Schweidel József, Lázár Vilmos és Dessewffy Arisztid a sáncok között agyonlövetett.

Kiss Ernő az első lövés után el nem dőlvén, reája másodszor is három egyén lővén hala el. A három áldozat arcra borulva, Kiss Ernő hátra bukva feküdt a sánc árkában a nap lementéig. Kiss Ernőt a lövések közelről érték, bőrébe fúródott a lőpor, s a füst befekítette arcát."

(Gróf Teleki Sándor honvédezredes visszaemlékezése:)

„De csak hárman roskadtak össze, Kiss tábornok állva maradt, a büszke, az ironikus Kiss, aki nem akarta meghazudtolni előkelő modorának hírét.-

Hát én - kiálta - , rólam elfeledkeztek?

A káplár kinek puskája töltve maradt, kilépett a sorból, s rálőtt a nyugodt tábornokra, aki homlokon találva elhullott azon osztrák golyó egyikétől, melyeknek özönét annyiszor zúdította magára."

(Karl Weinhengst visszaemlékezése - a bécsi forradalom résztvevője, a kivégzés szemtanúja):

„Az ítéletek felolvasása után mindegyik elítéltről levették a láncokat, s kezeiket erősen hátrakötvén egymástól négy-négy lépésnyi távolságra letérdeltették őket. Mindezt a porkoláb végezte, éspedig nagyon ügyetlenül. . .A vezénylő tiszt csakis Kiss Ernőnek engedte meg, hogy a halálnak a szemébe nézhessen.

Ekkor a lelkészek a katonaság mögé léptek, s egyszerre tizenhat lövés dördült alig két lépésnyi távolságól. Kiss Ernő kivételével a többiek azonnal meghaltak. Ekkor egy gránátos a tiszt parancsára fegyverét Kiss Ernő fülébe sütötte el, miáltal annak fejét egészen szétroncsolta.

A vértanúk, mielőtt letérdeltek volna, felsőruháikat levetették.. .így mezítelenül kerültek a sírba."

(Végül Sylvester Lajos osztrák élelmezési őrmester visszaemlékezése:)

„Kiss Ernő alacsony termetű ember volt. Mint dúsgazdag földbirtokos, itt is elegáns volt, zsebéből vadonatúj selyemkendőt vett ki, s azzal sajátmaga kötötte be szemeit, azután kabátját levetve, jobb térdére ereszkedett, mintegy imádkozva várta be a halált. Fején kifogástalan paróka volt. A golyók szíve táján találták, azonban nem halálosan. Zihálva, kínlódva talpra állott, tántorogva nyújtva karjait az ég felé, halodó paroxizmusában (heves indulatában) két olyan mozdulatot téve, mintha valamit felülről lefelé rángatna. Egy altiszt hozzáugrott, és közvetlen közelből főbe lőtte. A tábornok hanyatt esett... A közeli lövéstől parókája meggyulladt, és lángolva röpült a fal tövébe."

Íme, egy romantikus, az áldozatot jelképesen hőssé növesztő emlékezés, jóllehet inkább látomás, vízió, mint krónika.

(Következzék a tisztiszolga levele Kossuth Lajoshoz, Kiss Ernő holttestének elszállításáról. 1890. okt. 29.):

„Nagyságos Kiss Ernő tábornagy úr hű huszárja voltam, és jelenleg Nagyszentmiklóson (Torontál vármegye) van tartózkodásom. 81 éves ember vagyok. És mint nagyságos Kiss Ernő tábornagy úr hű huszárja a következőket írom: 1849-ik év október hó 6-ikán az én jó gazdámat az Aradi várban lőtték agyon... még agyon lövetés után éjjelén az Aradi várból kiloptam, Aradról elvittem Kátrányföldre a hol 16 esztendeig feküdt; onnan átszállítottam az ő templomi kriptájáb(n) Eleméren a hol most is nyugszik."

 

(Utóirat)

A kivégzésre váró Kiss Ernő

„Hagyd a homályt a taknyosokra!"

(Vas István)

Ötven ugyan már nem leszel soha,

a lét értelmét megtanultad: mostoha

kézre, szívre nem bízhatod

gyermekeidet - halálra a holnapot!

Apai fájdalom!...(Bár sokkal nehezebben

bujkálnál itthon avagy idegenben.)

 

Tenlélegzeted szorongatja még

a mellkast. Mindened - a nyelv is törmelék.

Fényűzésre többé semmi sem késztet,

egy korty rum vagy bor mit sem nyom a latba;

vezényszó nélkül indulsz a végső rohamra.

 

Sorsod elrekvirált (magyarörmény) ezüstkészlet.

 

Lászlóffy Csaba

Örmény nonstop-ballada

Mit tudunk mi a fájdalomról?

A romról,

melyet nem őriz ég s természet?

Magadban érzed. -

Suta védekezés: Európa!

Csalóka

ábránd nélkül, jaj, ki se bírnád!

Az irhát

menteni még nem minden.

Az ingen

Átüt a vér, de el csak a rozsda

orozza.

 

Ó, te mindeneket tápláló!

A háló

míg fogva tart, csak a csüggedés

(semmi rés);

a félelem bűnre ingerel.

Ki felel

gyöngeségünkért? A győzelmek

úgy jönnek

és mennek, mint vevők a boltban...

 

Fogyóban

a hold. A láb kisebesedett.

Kisdedek,

anyák, vének - a halálmenet

a hegyet

mássza: nyöszörgő, görcsös tömeg.

Rémület

szűköl a torzonborz szakáll

mögül; megáll

éhes szájban a fanyar gyökér,

mint a vér

a húsba hasító kés élén -

a félénk

gyülekezet vétkeit halkan

számlálja. Álmos, néma tenger,

ki ment fel?!

Világ közönye néz egy népet:

kísértet-

útvesztőbe érő sereget.

Titeket,

művelt fiait ne óvna a

Földanya?

(A tanulatlan faj csenevész - odavész.)

 

Szétnyűtt cipőd, lerombolt házad...

Alázat

az ajtót vadul rádtörőnek?

Legyőzhet

az, aki asztalkendőért nyúlva

kifújja

orrát? Megint egy „félreértés"?!

a kérdés

Bizánc, Irán uralma után

ostobán

ismétlődik; arabra gondolj

s mongol

hordákra! Évszakok múltán

a szultán: Abdul Hamid a csendszakértől

A végső

bizonyosságtól akár most itt

szétfoszlik

árnyékunk is. Újabb történet

nincs. Véged!

 

Ellentmondás van-e még vajon?

Le question

Arménienne nlexistepas... Éden?!

Az égen

kitömött fürj (zuhansz, képzelet?);

képkeret

helye bent s ki nem húzott kampó

az omló

falban. Prédára vetett házban,

hazában

csak a szél hangja, más semmi -

Hát ennyi.

 

(ajánlás)

 

Herceg,

amikor megszűnt a félelem,

kúszva előbújtak az erősek

s mondták : „Jelen!"

Csak nehogy úgy legyen.

 

Dr. Bajusz István

történész, egyetemi tanár - Zilah, Kolozsvár

KÉT ÖRMÉNY BOTANIKUS: WOLFF GÁBOR ÉS GYULA

A Wolff család eredeti örmény neve Meskó. Moldvából telepedtek át Ebesfalvára Apafi Mihály idejében. Itt volt kereskedő a XVIII. sz.-ban a család egyik legaktívabb tagja, Meskó György, akinek az új nevet köszönhetik. A családi hagyomány szerint György gúnynévként kapta a Farkas (Kál) nevet, mivel egy-egy éjszaka több községen át hajszolta szürke lovait, hogy a következő vásáron ott legyen. Ez a gúnynév megragadt a család ezen ágán, így különböztetve meg őket a többi Meskótól. A név pedig aszerint alakult át, hogy György leszármazottai milyen nemzetiségű közegben telepedtek le. E szerint maradt Farkas, lett Kál (illetve Gál) és Wolff.

Meskó György fiai még kereskedők, de velük már megkezdődött a család kirajzása. A családra jellemző sok gyermek szükségessé tette a szétszóródást. Meskó György és szamosújvári Karingetz Susanna házasságából pl. 8 gyermek született. Ezek közül kettő, Bogdán és József Kőhalomban nyitottak közös üzletet, ahol szövettel, fűszerekkel, vassal, pappírral, üveg- és porcelánáruval, lőporral, fegyverrel kereskedtek. De miközben József gyermekei folytatták a kereskedést, Bogdán fiai már szakítottak ezzel a pályával. Bogdán kétszer nősült. A Fatter Annamáriával illetve a Fark Rozáliával kötött házasságából kilenc gyermek született, ezek közül öt fiú érte meg a felnőttkort, és csak a legnagyobb maradt meg kereskedőnek (Antal, Udvarhelyen), József orvosi diplomát szerzett Bécsben 1834-ben és Kőhalomban tevékenykedett. Fia, Bogdán szintén orvos volt Erzsébetvároson (katonaorvos). Gábor és János gyógyszerészetet tanult, míg Alajos jogász lett és Kőhalomszék főjegyzője majd Segesvár közjegyzője lett. Minket innen Gábor érdekel.

Wolff Gábor Kőhalomban született 1811. április 17-én. Apja Wolff Bogdán nagykereskedő, anyja Fatter Annamária Erzsébetvárosból. Elemi iskoláit a brassói katonai fiúnevelő intézetben, gimnáziumi tanulmányait Nagyszebenben végezte. 1827-ben állott be Ungár József fogarasi gyógyszerészhez tanoncnak. Erre vonatkozóan a tanoncszerződés a következőket mondja: „...Tekintetes Bogdán Farkas úr egyik jeles fiát, Gábort a patikai szakra megkívántató tudományokban kívánván jártassá tenni, melynek okáért, hogy az elintézett akarat célt érhessen, a tisztelt kereskedő úr kérte a Patikárius urat a nevezett fiának patikájában leendő felvételére. Ezen kérés következéséül, ámbár a Patikárius úrnak szüksége nincsen, mindazonáltal befogadta, mégpedig a következendő egymás között meghatározott feltételek alatt: ...(l)a praktikánssága ideje fog tartani négy egymás utáni folyó esztendőkig, mely időszakasz alatt (2) köteles legyen a tisztelt Patikárius úr az ifjúnak apja lenni, úgy, hogy az ifjú ne is ismerjen Principális-sán kívül más atyát; annálfogva mindenek felett jó erkölcseket az ifjúnak elejébe terjeszteni, azokat vele gyakoroltatni; szemügyelet alatt tartani, úgy hogy ha idővel valami nem remélt csintalanság ütné ki magát, áztat elein szép móddal megfojtani lehessen, ezen kívül: (3) Hogy a cél érettessék és a költség is hiába ne tétessék a Patikárius Ungár József úr mindenben a pa-tikáriusi szakhoz megkívántató tudományokra az ifjat taníttassa, az azokkal járó és tartozó dolgokat megértétvén a nevezett Praktikánsát tétesse azokban jártassá, hogy azokkal és azokban az ifjú tökéletes notiót szerezhessen magának, hogy annak idejében egy a Publikumnak szolgáló jó expediens Patikárius válhassék." A tanításért Ungár József évi 80 rénes forintot és „egy nyolcfontos átalagot a legfainabb puskaporral" kért. Jellemző talán a kereskedő apára, hogy a szerződést a következő megjegyzéssel írta alá: „Ezen megkészült contractust erejénél fogva ismerem és nevem aláírásával erősítem, kivéve a benne írt nevezetes átalag puskaport mert nem egy ily contractusba illendő, hanem én adni fogok minden esztendőben contractus nélkül 2 vagy 3 fontot és remélem, hogy tetszeni fog".

Valószínű, hogy a fogarasi principális végül is elégedett volt, minden esetre Wolff Gábort kitanította a patikáriusságra, oly mértékben, hogy az 1834-ben gyógyszerészi diplomát szerzett a pesti egyetemen. 1835 és 1840 között különböző gyógyszetárakban volt alkalmazva Kolozsváron, Abru-don és Kőhalomban, míg sikerült önállósulni és 1840-ben öccsével, Jánossal társulva sikerült megvenni Kolozsváron a Schmidt Ádám-féle gyógyszertárat. 1843-ban nősült, feleségül véve nagyváradi Lukács Lujzát. 1856-ban Wolff Gábornak, 52 pályázó közül, sikerült megnyerni Tordán egy gyógyszertár nyitási jogát és ide költözött. A Kolozsvári Wolff patika János öcssére maradt és a XX. sz. elején is működött a ma is így ismert házban, a Főtér 6. szám alatt.

Wolff Gábor Tordán hamar beilleszkedett az ottani viszonyokba és jelentős társadalmi, gazdasági szerepet vállalt: létrehozója és 25 évig volt vezérigazgatója a „Tordai kisegítő-és takarékpénztárnak", egyik megvalósítója „a Torda-Aranyos vármegyei gazdasági egyesületnek", melynek híres gyümölcsfaiskoláját ő teremtette meg.

Amire viszont a tordaiak se figyeltek fel eléggé, de ami által külföldön is ismertté vállt, az a botanikai és entomológiai szenvedélye. Főleg Torda és Kolozsvár környékének flóráját tanulmányozta és gyűjtötte, ebből több apró közlemény született, közülük talán legjelentősebb, a Magyar Növénytani Lapokban, 1877-ben megjelent „Jegyzéke néhány Torda környékén előforduló ritkább növénynek". 1858-ban ő azonosította a Tordai-hasadék növényritkaságát, az Allium obliquu-mot. Növénytani és entomológiai tevékenységét rendes tagsággal honorálta a „Királyi Magyar Természettudományi Társulat", a „Stettiner Entomologischer Vérein", a „Siebenbürgische Verein für Naturwissen-schaft", a bécsi állattani és botanikai társaság stb., miközben négy növény illetve változat viseli Wolff Gábor nevét. 1892-ben, 81 éves korában hunyt el Tordán.

Wolff Gábor gyógyszerészi és botanikusi működésének volt folytatója: legidősebb gyermeke, Gyula. 1844. április 14-én születtet Kolozsváron, ahol az elemi- és középiskoláit is végezte. „Gyógyszerészmesteri" (Magister Pharmaciae) oklevelet 1866-ban szerzett a bécsi egyetemen, majd ugyanott 1867-ben „vegyésztudori" (doctor Chemia) címet is. Az itteni évek alatt végzett munkájának eredményeiből a bécsi Akadémia értesítőjében már ekkor napvilágot látott a hüttenbergi vasércekről írt tanulmánya és a sztojkai ásványvíz vegyi elemzése. 1868-ban egy évet még Heidelbergben, Bunsen laboratóriumában képezte magát, majd hazatért Tordára, ahol átvette a gyógyszertár vezetését. 1870-ben nősült, feleségül véve Keszi Harmath Annát, dr. Harmath Márton vármegyei főorvos leányát. Apja botanikai munkássága őt is megfertőzte és hamarosan komoly munkatárssá vált. A Wolff Gábor által elkezdett herbáriumot tovább bővítette, gyűjtés és csere által az egyik legjelentősebb magángyűjteményé fejlesztette. A botanika, a természet jobban lekötötte mint a gyógyszerészet. A század végén eladta a gyógyszertárat és Torda mellett, Al-sószentmihályon vásárolt birtokot, ahol mintagazdaságot hozott létre. Itt valósíthatta meg azt az álmát is, amit a városi szűk telken nem tudott: a Szentmihályon épített ház körül valódi botanikus kertet rendezett be növénykülönlegességekkel, pálmaházzal stb. Gazdálkodási ismereteit, tapasztalatait nem csak a szentmihályi birtokán alkalmazta, hanem a köz javára is fordította, mint a „Torda-Aranyos vármegyei gazdasági egyesület" igazgatója. Különösen gyümölcstermesztésben és borászatban számított szaktekintélynek. Ebben a témakörben sok ismeretterjesztő cikket írt a „Haladás" és az „Erdélyi Gazda" folyóiratokban. Ismertebb közleménye: „Erdélyi szőlőfajaink", amely a „Gyümölcs- és konyhakert" füzetek 1880-1881 évi számaiban jelent meg. Botanizáló, természetjáró emberként a turisztika egyik lelkes támogatója is volt, hosszú ideig az Erdélyi Kárpát Egyesület Torda-Aranyos vármegyei osztályának elnöki tisztét is viselte. Botanikai tevékenysége eredményeképpen neki is négy növény viseli nevét. 1921-ben hunyt el Tordán.

A két lelkes ember kitartó, szerény tudományos munkássága soha nem került a nagyközönség elé, Torda polgárai gazdasági és társadalmi tevékenységük révén tisztelték őket. Sajnos természettudományi munkásságukat az utódok nem folytatták. Wolff Gyula gyermekei közül a legnagyobb fiú, a korán elhunyt ifj. Gábor mérnöki pályát választott, a kisebbik, ifj. Gyula pedig jogi pályára készült. Igaz, később átvette és sikerrel irányította a szentmihályi birtokot, fenntartotta és gondozta a herbáriumot és botanikus kertet. A herbárium hazai növényanyagát a bukaresti Politechnikai Iskola növénytani laboratóriuma vette meg 1932-ben. A gazdaságnak és botanikus kertnek a végét a II. világháború jelentette, amely ifj. Wolff Gyula halálát is magával hozta: 1944. szeptember 15-én, a bevonuló szovjet csapatok bátorító jelenlétének tudatában a Tordá-nál történt magyar hadi ellenállást megbosszulva és úgymond példát statuálva szedett-vetett, katonáknak nem is nevezhető, felfegyverzett osztag hét embert végzett ki Aranyosszentmihályon, köztük a köztiszteletnek örvendő ifj. Wolff Gyulát is. Később alkalom került a ház kifosztására is. A „népi demokrácia" kultúrotthont működtetett itt, aminek eredményeként a körülötte levő, növényi ritkaságokkal teli parkot, mint fölösleges, haszontalan valamit teljesen elpusztított. Több generáció szorgos munkájának gyümölcse semmisült meg. A Wolffok nevét viszont, ha másutt nem is, a botanikában számon tartják, és az ő tiszteletükre keresztelte el Wolff-gerincnek a Tordai-hasadék egy pontját Nyárádi Erasmus Gyula.

 

Wolff Gábor
 
Wolff Gyula
 
Alsószentmihály - Botanikuskeit
 
Alsószentmihály - Botanikuskeit

 

 

Dr. Veress István

ny. orvos - Szilágysomlyó

MEGEMLÉKEZÉS DR. MÁRTONFI ISTVÁNRÓL

(1895-1965)

Immár százöt éve 1895. április 23-án született Dr. Mártonfi István érdemes orvos, volt szilágysomlyói belgyógyász és kórházigazgató.

Közülünk még sokan jól emlékszünk Dr. Mártonfi Istvánra. Aki egyszer találkozott vele az soha el nem felejtette őt, jellegzetes egyéniségét.

Ezen alkalomkor megpróbálom kiragadni életének és tevékenységének főbb szakaszait, bár igen sokoldalú munkáját szinte lehetetlen egy pár oldalon összefoglalni.

Ahhoz, hogy őt megismerjük igazában, vissza kell mennünk a gyökerekhez. Édesapja, Mártonfi Lajos Szamosújváron volt főgimnáziumi tanár és igazgató, jeles tudós. Felbecsülhetetlen munkásságot fejtett ki Erdély természetrajzi, ásvány-földtani és geológiai kutatásában. Mártonfi I. dr.-t édesapja már kisgyerekkorában tanított és feltárta előtte a természet ezernyi titkát. Édesapjával tanulmányozták a növényeket, ásványokat, és esténként apa és fia közösen figyelték és kémlelték az égitestek rejtélyes világát. Így már a családi körben magába szívhatta a természettudományokat, mondhatnám úgy is, hogy természettudományos gyerekszobája volt, ami kihatott egész életére és tevékenységére.

1914-ben beiratkozott a Kolozsvári Orvostudományi Egyetemre.

Az egyetem befejezése után egy évet az ottani Belgyógyászati Klinikán dolgozott és 1920-ban Szilágysomlyóra jött, ahová családi, rokoni szálak fűzték.

Itt kezdte meg áldásos tevékenységét, és élete végéig itt dolgozott.

Dr. Mártonfi mint fiatal orvos alapos felkészültséggel és nagy lelkesedéssel kezdte el működését, általános orvosi rendelőt nyitott. A betegeinek száma állandóan szaporodott, mind többet hívják éjjel és nappal, messze falvakba is ment, hol kocsival, hol szekérrel. Hírneve futótűzként terjedt túl a megye határán is.

Mint általános orvos működött, de a magánrendelőjében szinte kezdettől fogva az orvostudomány több ágazatával is foglalkozott a belgyógyászaton kívül, gyermekgyógyászattal, szülészet- nőgyógyászattal. Egyik kedvelt területe volt a szemészet, élvezettel végezte a szemfenék vizsgálatokat. De ugyanúgy szakorvosi szinten foglalkozott az orr-fülgégészettel, az arcüregeinek a csapolását, gégetükrözést rutinszerűen végzett.

A rendelőjében jól felszerelt kis laboratórium volt, a bőr- és nemibetegek gyógyításával is foglalkozott.

Magam is emlékszem, milyen hosszú szekérsorok álltak betegekkel a rendelőjétől egész a volt zsidótemplomig.

Igen sokat dolgozott, de maradt még így is ideje, hogy részt vegyen -főképpen az 1920-as években és a 30-as évek elején - az akkori város társadalmi kulturális életében. A „Keserűlapu" c. helyi újság szerkesztésében vett részt, kitűnő humorérzékkel karikatúrákat rajzolt az újságnak és cikkeket írt, műkedvelő előadásokat rendezett.

A „Keserűlapu" megmaradt számai arról is tanúskodnak, hogy az 1920-30-as években, milyen élénk társadalmi élet volt városunkban.

Mártonfi dr. humoráról, tréfáiról sok anekdota született, a betegeivel is sokszor barátságosan tréfált, de csak akkor, ha kívánkozott a jókedv, ha súlyosabb volt az eset, akkor nagyon komolyan foglalkozott a beteggel.

Az. 1930-as évek végén a híre már akkora, hogy mehetne nagyobb központokba, hívták Kolozsvárra, később Marosvásárhelyre, de nem hagyja Somlyót. Az volt az elve, hogy vidéken is lehat orvosként jól dolgozni, akár nagyot is alkotni, emberhez méltóan élni, a vidéki embernek is szüksége van jó orvosi ellátásra.

1940-ben megbízzák az állami kórház megszervezésével, fertőző - belgyógyászat és sebészeti osztály beindításával, kinevezik igazgatónak és belgyógyászati főorvosnak. Tudatában van annak, hogy milyen nagy szüksége van Szilágysomlyónak és vidékének egy korházra, így nagy lelkesedéssel, tudással és gyakorlati érzékkel szervezi az akkori szerény lehetőségek mellett a somlyói kórházat.

Az igazgatóság mellett átveszi a bel- és fertőző osztály vezetését.

Modern röntgen készüléket szerelnek fel, Svájcból és Németországból megrendeli az akkori idők legjobb röntgen-szakkönyveit, áttanulmányozza és elkezdi a röntgenvizsgálatokat, amit 18-éven keresztül csinál. Ugyanakkor megindítja a tuberkulotikus betegek gondozását, a légmellkezeléseket; rengeteget dolgozik, de még mindég nem ez a csúcs.

A sebészeti osztályt felszereli hasi műtétekhez, csont és urológiai műtétekhez szükséges műszerekkel, EKG-t, laboratóriumi készülékeket hozatott. Sebész orvos, műtős nővérek jönnek, beindul a kórház.

Ez volt az a kicsiny mag, amiből kiterebélyesedett az évek folyamán az egész somlyói egészségügyi hálózat, itt rakta le az alapokat, amire a mai hatalmas épület épülhetett.

Időközben a háború sötét fellegei tornyosultak Európa és a világ fölé, elmúlt a békebeli nyugodt élet, amikor még a „Keserűlapu"-ban jobbnál jobb helybeli tréfák jelentek meg.

1944-ben a háború átvonul Somlyón. A front átvonulása után nagy a zűrzavar, szegénység, elszaporodtak a járványok: kiütéses typhus, hastyphus, tuberkulózis, syphilis, dyphtéria, scárlát stb. Az orvosok elmenekültek, járművek nincsenek, egy autó se maradt a városban, az országutak járhatatlanok.

Mártonfi dr. egyedüli orvosként marad a kórházban és a városban. Tömegestől jönnek a nehéz esetek. Az első nagy sebészeti esete egy gyo-mor-perforációs asszony volt. Nem volt hova szállítani, mit lehetett tenni? Meg kellett operálni, a beteg élete függött a műtéttől. Mártonfi dr., aki eddig nagy-hasiműtéteket nem végzett, 50 éves korában nekivág a műtősnő és serdülő fia segítségével, aki a beteget altatta. Az első műtét nehezen ment, tovább tartott, de a beteg meggyógyult. Utána már jöttek sorjában a hasiműtétek, végtag-amputációk, háborús sebesültek. Özönlenek a betegek a kórházba.

Mártonfi dr. felköltözik a kórházba, és reggeltől estig a betegek rendelkezésére áll, fáradhatatlanul, úgy ahogy az emléktáblán áll „mindenki orvosa" volt.

Később visszaemlékezve élete legnehezebb és a legszebb időszakának számította.

Két és fél éven keresztül végezte a sebészeti beavatkozásokat is. Lassan rendeződnek a viszonyok, 1947 után egymásután érkeznek a fiatal orvosok Somlyóra, akik igazi tanítómesterre találtak Mártonfi dr.-ban. Nagy szeretettel és türelemmel tanította a fiatal kollegákat az orvosi mesterség számtalan fortélyára.

Igen sokat tanulhattunk tőle, tudományt, természettudományos gondolkozást, orvosi szemléletet, magatartást, erkölcsöt. Egyes tanításait hosszú éveken keresztül idéztük, emlegettük.

A betegek ezrei mellett maradt ideje a tudományos dolgozatokra, 1928-tól kezdve 1957-ig több hazai és külföldi orvosi folyóiratban közölt cikkeket az orvostudomány különböző területeiről, foglalkozott a vörhennyel (scárlát betegséggel), a tuberkulózis légmell kezelés okozta légembóliák elhárításával, a gerincsérv által okozott ischiászos tünetek és az övsömör kezelésével, laboratóriumi eljárásokkal, a vérsüllyedéssel, az érbefecsken-dezések okozta elzáródások megakadályozásával és dr. Félegyházi Lászlóval egy új vizeletreagenst kísérleteztek ki a vizeletfehérjék kimutatására.

Tudományos dolgozatait az eredetiség és az igen széleskörű orvosi ismeretek jellemezték. Minden dolgozatában egy olyan eredeti ötlet volt, ami sehol máshol nem volt megtalálható.

Amilyen szinten az orvostudományok mellett a természettudományokat, a fizikát, kémiát, botanikát, állattant ismerte, méltán mondhatjuk, hogy igazi polihistor volt. Csendes ritka szabadóráiban a hydrobiologiával foglalkozott, mikroszkóppal vizsgálta a véglényeket, paramaeciumokat, ez megnyugtatta és kikapcsolódást jelentett szárára.

Különleges érdemire való tekintettel 1964-ben megkapta az akkori a legmagasabb hivatalos kitüntetést a „Román Népköztársaság érdemes orvosa" -címet, ami nemcsak erkölcsi elismerést, hanem anyagi juttatást és nyugdíj-kiegészítést jelentett.

Nyugdíjazása után még vizsgált betegeket utolsó pillanatig, amíg csak az erejétől tellett. A sok munka után elhatalmasodott rajta a betegség. Amikor utoljára jártam nála, még súlyos betegen sem lankadt tudományos érdeklődése. Nem tudom elfelejteni, amikor jöttem el, szomorúan mondta „az óra lejárt".

Végezetül is mi volt ennek az igen sokoldalú tevékenységnek az alapja, ennek a kivételes orvosi életútnak a titka?

Elsősorban az, hogy a természet sok talentummal ajándékozta meg. A gyerekkorban szerzett természettudományos műveltségét egész élete folyamán gyarapította, nagy hangsúlyt fektetve a folyamatos önképzésre, rendszeresen olvasva a külföldi orvosi és természettudományos folyóiratokat, és munkákat.

Elhivatottság érzése, az életét szolgálatként fogta fel és ezért még a pihenőszabadságát sem vette ki soha.

Lélektani ismeretek (a Freudismust jól ismerte), emberismeret, amikor sötétkeretes szemüvegét megemelte bozontos szemöldöke fölé és nagy bölcs szemeivel a betegre nézett, akkor az volt az ember érzése, hogy úgy belelát a beteg leikébe, itt titok nem maradhat.

A beteg bajait, problémáit magáévá tudta tenni, bölcs, megértő és mindenek felett érző ember volt.

Egy személyes vallomással zárnám.

Mint orvostanhallgató alig vártam a nyarakat, hogy a somlyói kórházban végezhessem a korházi gyakorlatot, szinte áhítattal figyeltem, lestem Mártonfi dr. minden szavát, tanítását, mint fiatal orvos mindent elkövettem, hogy a közelébe kerülhessek és a többi kollegával együtt, akik mellette lehettünk, egész pályafutásunk alatt példaképünknek tekintettük.

Az „óra lejárt", de az Ő emléke az tovább él.

 

László Ferenc

sporttörténész - Kolozsvár

ERDÉLY SIKERES MAGYAR-ÖRMÉNY SPORTOLÓIRÓL

Szongott Kristóf szamosújvári tanárnak, a mai erdélyi örménymagyarok kedvelt lapja, az Armenia hasonló nevű elődje szerkesztőjének, a szamosújvári Todorán Endre „Aurora" könyvnyomdájában 1893-ban megjelent, és 1 Frt 50 krajcárért áruba bocsátott „Szamosújvár - a magyar-örmény metropolisz írásban és képekben" című könyvéről közölt bizonyos, valószínűleg álnéven jelentkező, Chambley, ismertetőt az „Erdély" című turistasági, fürdőügyi és néprajzi folyóirat, az Erdélyrészi Kárpát Egyesület értesítője nem sokkal a könyv megjelenése utáni első, sorrendben az évi 7-8. számában /263. old./.

A műbíráló szerinti „derék mű" olvasásakor érzetteket véltem átélni, amikor most, kezdő sportújságíróként - úgy értem, hogy az idén kezdtem el a.... második 5o évet ebben a műfajban, az erdélyi örmény-magyar sportolókról szóló összeállításhoz fogtam. Engedjék meg, hogy idézzem a szerintem mindmáig örökérvényű, 108 évvel ezelőtti recenzenst: „úgy éreztem magam, mint amikor az ember egy rokonszenves, kedves ismeretlen és mégis ismerős férfivel találkozik, kinek társasága becses, szavai érdekesek, egyszerűek, minden frázis- és sallangnélküliek, de sokatmondók, és ami a fő - igazak. Hasonló e mű egy szép üveghez, melyen keresztül csak úgy távolról élvezhettem a - dalauzit, az édes igazságot, egy nemzetiség életrevalóságát, erejét, szívét, lelkét, a vallás iránti rajongását és küzdelmeit. Mondom, csak távolról élvezhettem, mégis megismertem, megszerettem. Szinte rosszul esett, mikor már nem volt mit belőle olvasni, nem volt mit látni." Eddig az említett bíráló. Jómagam a körülöttünk, köztünk, élt és élő örmény-magyar sportolók nagy családját sorolom ebbe a műbe. Jónéhányukról én is csak a távolból, de többségükről egészen közelről, régi ismerősként írhattam. Még azokról is, akik időben - sajnos - már távol állanak napjainktól. Sokat írtam róluk, de így, ily összegezett nemzetiségi vonatkozásban még soha. Ezért volt a nagy család bizonyos fokig az előbb idézett recenzió-szerzőhöz hasonlóan rokonszenves, kedves ismeretlen. Utólag elmondhatom, keményfába vágtam a fejszémet. S tettem ezt annál inkább, megint a bíráló gondolataiból kiindulva szívesen, mert hosszú évtizedeken, sőt, mint mindjárt hallani fogják, évszázadnál is messzebb nyúló ökumenikus szellemben való neveltetésemnek mindeddig hiányzó láncszeme volt az örmény-katolikusok életébe, tevékenységébe való alaposabb bepillantás.

Miért emlegettem évszázadot? Ugyanis ökumenikus szellemű nevelésem, igaz csak úgy jelképesen, tudat alatt, de már a múlt század elején, több mint két évtizeddel világra jöttöm előtt elkezdődött. A lényeg: színtiszta, tősgyökeres református ősöktől származó, vastagnyakú kálvinista vagyok. Édesanyám, az alföldi Békés megyei Füzesgyarmatról, Édesapám a Székelyföldről, a Nagyküküllő menti Székelykeresztúr északkeleti csücskének Timafalva, vagy ahogy arrafelé mondják: Timafala negyedéből és a vele szomszédos Betfalváról származik, bár - talán már annak idején az ökumeniára gondolva, nagyszüleim az ugyancsak szórványvidéknek tekinthető Hunyad megyei Piskin, azaz ismét legyünk pontosak: Piskitelepen, magyar-román-szász vidék kellős közepén hozatták világra. Lévén nagyapám akkoriban dévai szász földbirtokon gazdatiszt. Na már most. Az én ökumenikus nevelésem mégis édesanyám kezdte el, még az 1910-es évek elején, nem sokkal 5. születésnapja után. Történt ugyanis, hogy az ő Édesapja szívbetegségben, 1908-ban elhunyt, s nagymamám 4 gyermekével özvegy maradt. 1912-ben viszont elvette őt feleségül az alföldi településre frissen kinevezett fiatal lelkipásztor, aki viszont unitárius volt. Tehát már új felekezet hatott a családra, s jó két étized múltán rám is. Közben volt egy kis világháború, és édesapám, mint a szászvárosi gr. Kún Kocsárd Református Kollégium 1915-ös maturandusa az iskolapadból egyik napról a másikra az Isonzo völgyi és doberdói lövészárokba került. Jól lövöldözhetett, mert a kezdő karpaszományost a háború utolsó napjai immár hadnagyi rangban, friss sebesültként a bécsi központi KuK kórházban találták. Súlyos sérülés folytán került oda, s ott a mellé rendelt ápolónő olyan gondosan pátyolgatta, hogy jó apám, mintegy neki, vagy legalábbis neki is köszönve életét, a kórházból kijövet azonmód az oltárhoz kísérte. Ekkor tudta meg, hogy neje izraelita. Tehát - ismét idegen beütés a reformátusok egyelőre még be sem tervezett református családjába. Édesapámék hamarosan elváltak, de a rövid frigynek is volt hatása rám, (Iskolai példa), jóllehet csak 1930-ban jöttem világra, és kezdtem iskoláimat állami, azaz görögkeleti iskolában, ahonnan a Kismester utcai görög-

katolikus apácák intézetébe, innen pedig az utolsó két elemi osztályban a Kossuth Lajos utcai német iskola lutheránus közegébe vezetett utam. Ilyen előzmények után lettem a Farkas és Petőfi utcai refkollégium diákja, s hogy azért a római katolikusok se maradjanak ki lelki világom alakítói közül, arról az 1948-as tanügyi reformnak nevezett merénylet biztosította iskolaegyesítés gondoskodott. Összecsaptak bennünket, hogy marakodjunk, de e helyett mi, régi alma matereink nemes szellemiségétől beoltva az erőszakkal szétrombolásra szánt iskoláinktól kapott útravalót egyesítettük, s lettünk egész életünkre szóló jó barátok. És most, annyi év után ismét itt vannak a katolikusok, méghozzá, a magyar-örmények. Közülük is a sportolók...

Ezért mondtam az elején, hogy még így, nem éppen közvetlenül, térben és időben hol közelebbieket, hol távolabbiakat, de olyanokat vettem számba, hogy az idézett könyvbírálót ismételve: „akiknek társasága becses, szavai érdekesek, egyszerűek, minden frázis- és sallangmentesek, de sokat mondók, s ami fő: igazak!"

Részletes ismertetéshez, még inkább értékeléshez jóval hosszabb összefoglalóra volna szükség. Ezt is megkísérlem majd, kizárólag sportvonatkozású rendezvényre. Most röviden, az eleinte 8-lo főnyire tervezett összeállításban végül is félszáznál több férfiról és hölgyről. Egész rövid jellemzőikkel, névsor szerint. Azzal a megjegyzéssel, hogy a névsor elejére kívánkozó személyiséggel, utólagos engedelmükkel végül, de nem utolsó sorban szólok, mint az erdélyi örmény-magyar sportemberek leg-jelesebbikéről, akinek példája nemcsak az örmény-magyar sportembereket, de valamennyi sportolónkat ösztönözze követésre.

Tehát, lássuk, kik szereztek elismerést, megbecsülést a nemzetiségnek. Olyanok is, akik vegyes házasság révén, de csak bekerültek az örménymagyarok nagy családjába.

1. Anca Pálné, Kardos Márta - kolozsvári testnevelő-tanárnő, sokszoros országos bajnok, Európa-bajnoki ezüst- és bronzérmes evezősnő az 5o-es években, számos nemzetközi regatta díjasa, itthon a Snagov-tavon, a határokon túl Amszterdamban, a szlovéniai Bledben, az akkori nyugatnémet Duisburgban, a lengyel Poznanban, az egykori Posenben a franciaországi Maconban és Anglia fővárosában, Londonban. Férje édesanyja, Azbej Margit magyarnagykapusi földbirtokos lánya, a magyarul szakácsot jelentő Amirás család sarja révén került örmény családba.

2-6. A gyergyószentmiklósi Basilides-család. A sportsikerek alapkőletevője, néhai id. Basilides Tibor, majd fiai, a szintén testnevelő tanár Csaba és ifj. Basilides Tibor, mindkettő jégkorongozó. Tibornak is, két remek hokis fia, László és a legifjabb Tibor, Csabának pedig a sízésben jeleskedő lánya, Gyöngyvér.

7. Bonyhai György dr., nagyváradi sportorvos, a váradi labdarúgók, kosarazok és más sportágbeliek népszerű Dokija, más néven Zsizsi.

8. Brendusa Sebestyén Viszarion, volt kolozsvári teniszező, a vidék egyik legtechnikásabb játékosa, különösen párosban utolérhetetlen.

9. Buslik Gyula, Csíkszeredái labdarúgó.

10-12. Darvas István, kolozsvári kosárlabdázó, a híres Radák utcai Darvas vendéglős családból, aki az idén március 16-án hunyt el gyógyíthatatlan betegségben, New Yorkban és éppen ezen a héten, 11-én, kedden, helyezte el özvegye, Taub Gabriella, balettmesternő - Taub János színházrendező húga - és D. I. nővére, Darvas Mária emléklapját szülei sírján, a Házsongárdi temetőben. Darvas nővérének férje, Rad János, akit a román sajtó egyből Radunak keresztelt el, kiváló vizilabdázó, a KAC és Vasas játékosa, majd többszörös Duna távúszóbajnok a Braila és Galac között lebonyolított folyami versenyeken, Darvas húgának, Klárikának a férje, ifj. Deák Ferenc pedig remek fotós, köztük számos sporttárgyú fénykép készítője, mellesleg, mint egy New York-i múzeum fotósa vált ismerté.

13-15. Dobribán Gábor, László és Sándor, gyergyószentmiklósi, illetve Csíkszeredai jégkorongozók.

16. Donogán István - Kolozsvárról Budapestre került atléta, az 1932-es Los Angeles-i olimpia diszkoszvető- verseny 5. helyezettje. Eredménye: 47 m 07 cm.

17. Fejér András - székelyudvarhelyi, többszörös országos ifjúsági és

felnőtt bajnok asztaliteniszező, 1987 óta Németországban él, felvette anyai nagyapja, Konnerth nevét. Azóta a Jülici Tischtennis Club hivatásos, profi játékosa, számos országos és nk.-i verseny érmese, a Marosvásárhelyről odakerült Nemes Olgával az oldalán többszörös vegyes páros országos bajnok.

18-19. Fejér Dóra és Imre. Dóra a Csíkszeredai első női jégkorong-csapat játékosa, a 3o-as évek elején, olyan társakkal, mint többek között Ajtony Árpádné, Veres Magda, Szopós Mária, Györgypál Magda, Schmidt Irén, id. Vákár Lajosné Dávid Erzsébet és mások. Fejér Imre, labdarúgó.

20-22. Germán András Ovídiusz, neje, született Király Éva, fiúk Attila, úszók, vízilabdázók, tornászok, jelenleg Budapesten élnek. A családfő, András Ovídiusz ma is állandó részvevője különféle veterán úszóversenyeknek, bejárja egész Európát és rengeteg érmet visz haza.

23-24. dr. Ghidrai György és nővére, dr. Ghidrai Éva, jelenleg Sandoviciné, teniszezők. Édesanyjuk Vitályos lány, Emília, tanítónő. Különösen az édesapja foglalkozását folytató fogorvos György példája dicsérendő. Túl a 70-en, még mindig aktív versenyző, szinte az egész nyarat végigutazza Európában, Klagenfurttól Saint-Tropez-ig, Barcelonától Keszthelyig és Salzburgtól a Riviéráig. Állandó részvevője és érmes helyezettje a korosztályos Európa-bajnokságoknak, több bajnoki cím birtokosa. Nővére, szemorvos, viszonylag korán abbahagyta a versenyzést.

25. Kabdebo Judit, egészségügyi asszisztens, a KMSC tőrvívónője, a legendás emlékű Ozoray-Schenker Lajos mester tanítványa. Háromszoros bronzérmes az ifjúsági bajnokságokon, 1961-ben országos felnőtt csapattag, olyanok társaságában, mint Orbán Olga, az első romániai olimpiai ezüstérmes, továbbá Orb Kató, Valszkayné-Zágoni Júlia-Lulus valamint Kovács Ferencné-Szaniszló Erzsébet, Lizi, 1998-ban meghívott és kitüntetett részvevője volt a Magyarok Világszövetsége Erdélyi Társasága, a VET kezdeményezésére megrendezett I. világtalálkozójának.

26. Kasszián Zoltán - kolozsvári gyorsúszó, 6-szoros országos serdülő és ifjúsági bajnok, a KMSVC volt sportolója, Jordáky Béla és Páll Árpádné Boros Enikő edzők tanítványa.

27. Keresztes Erzsébet, később Schneider Imréné - atléta, 1947-ben 27m 67 cm-rel országos felnőtt bajnok, az évi ranglista 3. helyezettje.

28. Keresztes Zoltán - nemcsak közismert keresztrejtvény-szerkesztő, szinte minden erdélyi magyar lap, sajnos túl korán végleg eltávozott munkatársa, egyébként kiváló atléta a BEAC kerületi bajnoka.

29. Kalinovszksy Béla - repülőmodellező, országos bajnok csapattag, a vitorlázó modellek csoportjában.

30. Kirkósa István - labdarúgó, a Vasas, majd a Kv. CFR, a Cámpulung

Moldovenesc-i, másnéven Moldovai Hosszúmezői FC, végül a Dermata labdarúgója, a csapatnak a kapust kivéve bármely posztján, átlagon felülit nyújtó játékosa. Roppant finom, az ellenféllel szemben, rendszerint leheletszerű megoldásokkal fűszerezett játékmódja miatt a bőrgyári szurkolóktól egyéniségéhez valóban illő becenevet kapott. Hosszú éveken át úgy buzdították: „Hajrá, Liliomfi!"

31. Korobján Berta - tornász, a II. világháború utáni közvetlen időszak legeredményesebb kolozsvári versenyzője, sokszoros országos és Balkán-bajnok, a helsinki olimpián pontozóként vett részt, versenyzői pályafutása befejeztével főiskolai tanár a Testnevelési Egyetemen.

32. Lázár Alfréd - c síkszeredai j égkorongozó.

33. Lázár-Miklós - gyergyószentmiklósi teniszező és jégkorongozó

34-35. Lázár Réka és férje, Szabó Vilmos, világ- és Európa-bajnoki érmesek, bajnokok, jelenleg mesterek Németországban.

36. Nuridsány Béla, a KAC labdarúgója, a romániai válogatott történetének 6. hivatalos mérkőzésén, 1923. október 26-án Isztambulban 2:2-re végzett csapat játékosa, a Nuridsány, Gansl, Tritsch, Klein, Deutch (félreértés ne essék, ez nem német vagy osztrák ötösfogat) jobbszélsője.

37-38. A Pusztay házaspár, Béla és felesége, Wellmann Katalin. Bármennyire furán is hangzik a család örmény mivoltát Katalin biztosította. Édesapja édesanyja volt az örmény, Sárga Gergely kereskedő leánya, Sárga Júlia. Béla és neje nyáron teniszezőként, télen, a jégen szerepelt sikeresen. Kató, Kabdebó Judithoz hasonlóan szintén ott volt az emlegetett 1998-as I. Világtalálkozón. (És a Pusztay-akon átjutunk másik örmény családhoz, Placsintárékhoz. Mégpedig azért, mert a Kató nagyapjának, Sárga Gergelynek a Wesselényi utcai áruházát az örmény Placsintárék vásároltak meg.

Tehát, 39-40. Placsintár András és sógora Dr. Benke Sándor. Placsintár Bandi, a Piarista Gimnázium 1947-es érettségizettje, mint a fővárosi Alexandru Sahia filmstúdió kiváló operatőre számos sporttárgyú film forgatója vált ismertté, nővére, Placsintár Adrienne kozmetikusnő férje, dr. Benke Sándor, a KEAC és a Kv. Haladás jeles tőrvívója volt, civilben a Mezőgazdasági Akadémia kiváló tanára.

41.  Potopszky Pál - a sportot támogató Csíkszeredái polgár, mai értelemben menedzser, sőt, idegen kifejezéssel szponzor.

42.   Román-Domokos - a Kolozsvári Viktória szövetkezet, majd az Akarat szamosújvári születésű labdarúgója, nem tartozott az éppen legfinomabb hátvédek közé, őszintén megvallva, nem szívesen játszottam volna ellene.

43-45. A kolozsvári Román család. Az alapító: Román Jóska, autó- és motorkerékpár versenyző. Fia, Román Tibor, sokszoros súlyemelő bajnok és edző, számos fiatal tehetség, későbbi bajnok mestere, mellesleg atléta és gyorskorcsolyázó, ez utóbbiként országos ifi-bajnok. Tibor fia, a fiatalabbik Tibi, szintén I. osztályú súlyemelő. Az apa Tibor, szintén meghívottja volt az emlegetett világtalálkozónak.

46-48. A Szarukán család. Az apa, id. Szarukán László, többszörös országos és Balkán-bajnok atléta, vágtázó és távolugró, felesége: Bozeró Emília, országos bajnok középtávfutó, fiúk, ifj. Szarukán László, országos és Balkán-bajnok gátfutó. Az egész család meghívottja és kitüntetettje volt az 1998-as budapesti - Világtalálkozónak.

49. Zakariás István - kolozsvári tornász, öregcserkész.

50. Zakariás Zsolt - Csíkszeredai gyorskorcsolyázó, később osztrák bajnok.

51. Zárug István - gyergyószentmiklósi síző, edző, versenybíró, sportfelszerelés készítő, javító - Kolozsvárott hunyt el.

52. Zárug Gyula - Erdélyből Magyarországra ki települt akadály-, más néven díjugrató lovas.

53. Bogdán Imre

54. Bogdán Zoltán

55. Vászga József

És ezek után, végül, de korántsem utolsónak, anélkül, hogy bárkit is megsértenék, első helyre kívánkozóként szólok a nemcsak a névsor, de teljesítményei, elismerései révén is az élre leginkább érdemes sportemberről, dr. Aján Tamásról, aki 1939. január 12-én született, hol máshol, mint Szamosújváron, a még németül is Armenienstadtnak nevezett örmény városban. A jelenleg 63. születésnapjához közeledő sportember szüleivel a második vilgháború után telepedett le az anyaországban. Ma a magyar testnevelési és sportmozgalom egyik legismertebb, gazdag tapasztalatú és népszerű diplomatája. De egyben a rá minden bizonnyal büszkeséggel emlékező erdélyi, azon belül szamosújvári örmény-magyar őseinek is megbecsülést, elismerést kiváltó igaz sportembere, aki minden eddigi sikerét őseitől örökölt munkaszeretetének, szorgalmának, lelkiismeretességének és pontosságának köszönheti.

Ezt ma már nemcsak hazájában állítják róla határozottan és egyöntetűen, de így ismerik öt a legfelsőbb nemzetközi sportszervezet vezérkarában, s a jóérzésű, becsülete sportolók körében is. Tollforgató kollegám, mellesleg hosszú időn át a magyar legfelsőbb sporthivatal elnöki tisztjét betöltő vezetőtől tudom, miszerint Aján Tamás megbecsülése és munkájának szakmai-erkölcsi elismerése, hogy úgy mondjam, nem jön magától. És hozzáfűzte, hogy a NOB-nak most már jelenleg egyidőben második magyar tagját nem könnyű jellemezni. Legfontosabb vonásai a kompromisszumkészség, a lényeglátás és elemzőképesség, valamint a már említett pontosság mellett: a hallatlan munkabírás, szorgalom és kitartás. S ha (legalábbis ezideig) személyes követlen kapcsolatban még nem álltunk egymással, társakkal, beosztottakkal, sportolókkal beszélgetve levonhattam a következtetést, hogy a felsorolt megállapítások nemcsak a tisztségei betöltéséhez elengedhetetlen óriási munkamennyiség elvégzésére, hanem saját maga és mások képzésére is érvényesek.

Aján Tamás, sportvezetői pályafutását egészen fiatalon, 26 évesen, 1965-ben kezdte. A sporthivatal munkatársaként dolgozott különféle területeken. Előbb emlegetett erényeire felettesei korán felfigyeltek, s munkája elismeréseképpen 1968-ban kinevezték a Magyar Súlyemelő Szövetség főtitkárának. Ebben a tisztségben aztán 1983-ig állandóan újjáválasztották. Majd 1983-ban már az országos sporthivatal elnökhelyettesi munkakörét tölthette be, hat éven át, kereken 50 éves koráig. 1989-től a Magyar Olimpiai Bizottság újból és újból megválasztott főtitkára, egyben a Magyar Olimpiai Akadémia elnöke. Alapító tagja az Európai Súlyemelő Szövetségnek, később elnöke, jelenleg pedig tiszteletbeli elnöke a testületnek.

És ha egy üzlet beindul... mondhatnánk jó régi örmény, azaz örménymagyar szólással, akkor nincs megállás! 1970-ben rábízzák a Nemzetközi Súlyemelő Szövetség főtitkári teendőit is. Majd 1978-tól még csak elnökségi tagja, majd 1988-tól alelnöke a Nemzetközi Sportszövetségek Szervezetének, az AGFIS-nak. De még koránt sincs vége! Az 1988-as szöuli olimpiától 1992-ig- az albertville-i téli és barcelonai nyári játékok évéig a Nyári Olimpiai Játékok Sportszövetségének, az ASOIF-nak is. És tessenek csak várni még kicsiny ég, hogy Arany Jánost parafrazáljam. Az elmúlt évszázad és évezred utolsó évének, a tavalyi 2000-nek januárjától harcos és megalkuvás-nélküli tevékeny tagja a Nemzetközi Ajzószerellenes Ügynökségnek, a WADÁ-nak. Ezek mellett, címzetes egyetemi tanár, rendszeres előadója a Budapesti TF-nek és a Közgazdasági Egyetemnek. Ezek után senkit sem lepett meg, hogy a földkerekség legfelsőbb nemzetközi sportszervezete, az 1894-ben, Párizsban, 12 küldött, köztük a magyar Kemény Ferenc dr. megalapította NOB a tavaly, a sydyneyi nyári játékok előtt rendes tagjává választotta. Schmitt Pál mellett ő a második magyar jelenleg a testületben. Ott a legérzékenyebb tárgykörben, a világszerte állandóan napirenden levő és nagy viharokat kavaró ajzószer-ellenes háborúban már a nemrég leköszönt katalán Jüan Antonio Samarach, majd annak utódja, a belga Rogge dr. egyik legközvetlenebb tanácsadójának számít.

És nehogy elfeleljem. Aján Tamás, a Szamosújvárról elindult örménymagyar sportvezető az emlegetetteken kívül 11 éve működik a NOB „A sport mindenkié" (Sports of Ali) bizottságában és úgy ráadásként, tagja még az „Olimpiai mozgalom" (Olypic Movement) elnevezésű bizottságnak is. Tavaly, a Sydneyben, mellesleg az 1956-os melbourne-i után az Ausztráliában már másodszor rendezett olimpia előtt és a versenyek idején a súlyemelő versenyek igazgatása mellett a már említett Nemzetközi Ajzószerellenes (Dopping) Ügynökség végrehajtó bizottsági tagjaként is felelősségteljes ellenőrző tevékenységet fejtett ki.

Zárásul csak annyit: azt hiszem Aján Tamás eléggé gazdag cselekvési területeit ismertettem, alapállásáról, emberi magatartásáról és nemzeti hovatartozásáról híven fejezi ki a lényeget vallomása arról a szabályról, miszerint a NOB tagjai a szervezet képviseletét látják el saját hazájukban, és nem hazájukat képviselik a NOB-ban. Eddig a szabály. És most Aján Tamás krédója: „Nem túlzás, ha azt mondom, hogy mindent, amit a sportban elértem, a magyar sport előkelő hagyományainak, sikereinek, tekintélyének köszönhetem. Tapasztalatból tudom: a NOB-tagság olimpiai elkötelezettséget hangsúlyozó kritériuma korántsem zárja ki azt, hogy a fair play szellemében hazámnak is hasznára legyek. És ezt sohasem feledem el!"

Azt hiszem, ebben nincs mit kételkednünk, s mai találkozónk résztvevői nevében ismeretlenül, de mégis kissé ismerősebben kívánunk további sikereket Aján Tamás úrnak, gondolom, nem sértjük meg, ha így mondjuk: örmény- magyar testvérünknek és barátunknak!

 

Beder Tibor

Hargita megye főtanfelügyelője - Csíkszereda

HOGYAN ÉL BENNEM AZ ÖRMÉNYSÉG?

1. Gyulafehérvártól északra, nyolc kilométerre, a Maros jobb parti teraszán áll a Jékely által gyönyörű versben megörökített marosszentimrei gótikus református templom.

Úgy állt ott figyelmeztetően, akár az örmények szent hegye, az 5122 méter magas Ararát, a török állam területén. A marosszentimrei templomot a Nagyszeben ostromára induló Mezid bég török serege felett aratott 1442-es győzelem emlékére emeltette a kereszténység ünnepelt hőse, Hunyadi János.

A kis templomnak ma már nincs gyülekezete, a hajdani magyarság már rég kihalt, még mutatóban sem akad egy a faluban. A templom falai omladoznak, ablakai és kövei töredezettek, harangja pedig már rég nem hirdeti Hunyadi 1456-os nándorfehérvári diadalát, amelynek emlékére a pápa világszerte elrendelte a déli harangszót.

Ha a marosszentimrei templomra gondolok, mégsem a romlás fájdalmát érzem benne, hanem az 545 évvel ezelőtti győzelem mámorát.

Tudom, hogy közöm van hozzá, olyanformán, ahogy az elfoglalt és megszállott Kolozsvárhoz és Szamosújvárhoz is, hiszen köveikbe, faragványaikba beépültek elődeink álmai is. Ezek az álmok pedig azt sugallják, hogy mi nemcsak múltjában, régi épületeiben, omladozó szentegyházaiban, a világtól elzárt falvaiban és árva temetőiben vagyunk jelen Erdély földjén, hanem az itt élő, közel kétmillió magyar és az általuk virágzó magyar kultúra okán is.

Ez a kis templom arra figyelmeztet, hogy ha elődeink álmát meg akarjuk valósítani, úgy csak a győzelemre kell összpontosítanunk. És ebben mindenkinek a maga lelkiismerete szerint kell eljárnia, és sohasem szabad elhárítanunk magunktól a felelősségvállalást, az elkötelezettséget és a cselekvést. Erdélyt mindenekelőtt magunkban őrizzük meg: emlékeinkben, álmainkban, könyveinkben és arról sohasem szabad letennünk, hogy a mi Erdélyünkből minél több maradjon meg utódaink számára. Hisz Erdély a mi hazánk is, és sohasem lehet számunkra idegen ország.

Hogy van az, hogy ahányszor csak átmegyek Marosszentimrén és megpillantom az omladozó falú gótikus református templomot, átjár az otthonosság érzete, és sokkal jobban érzem magam itt, mint egy hasonló nagyságú erdélyi román faluban?! Mert itt van valami, ami a másik faluból hiányzik. És annak a valaminek a neve: többlet. A többlet itt repdes a levegőben, az elhagyott templom köveiben, üres ablakaiban, itt van vele, körülöttem és bennem. A tekintetünkben, a mozdulatainkban, a kérdéseinkben, a szívünkben és a lelkünk mélyén.

2. A kilencvennyolc éves korában meghalt édesanyám szülőfaluja, Lisz-nyó, és a hegyoldalban fekvő temető jut az eszembe. Immár harminc éve is elmúlt annak, hogy halottak napján minden évben kimentünk a „sírokhoz", ahogy ő nevezte, hogy az elődök sírját rendbehozzuk, és elhelyezzük a kegyelet és emlékezés virágait. Köztük anyai dédapám, Bedő Károly, volt járási szolgabíró és felesége, dédanyám, Zárug Mária örmény származású tanítónő sírjára, aki 1828-ban született és 1896-ban 68 éves korában halt meg. Csak felnőtt koromban eszméltem rá - az erdélyi örmény településeket, Szamosújvárt, Erzsébetvárost, Gyergyószentmiklóst és Csíkszépvizet járva, hogy Zárug Márián keresztül nekem is közöm van az örményekhez. Nagyapám, aki ráeszmélésem előtt pár évvel, 87 éves korában halt meg, a sírba vitte édesanyja, Zárug Mária személyére, létére, eredetére vonatkozó minden információt, és a családi iratok között sem találtam egyetlen rá vonatkozó mondatot sem. Mindent, amit róla tudok, 1903-ban született édesanyámtól hallottam, akinek születése előtt hét évvel dédanyám már halott volt.

Ő az uzoni Temesvári báró testvérének leánya volt, Gyergyószentmik-lósról származott. Uzonban házi tanítója a Temesvári gyermekeknek, csak magyarul tudott, de nagyszülei még beszélték az örmény nyelvet. Itt ismerkedett meg dédapámmal, aki Lisznyóba vitte férjhez.

Lám, a 200 évvel előbb élt ükanyámnak szülei még örményül beszéltek, ami aztán fokozatosan kimaradt, és helyét a magyar nyelv foglalta el. Ha mai világunk forgatagára gondolok, úgy unokáim már fényévnyi távolságra kerülhetnek hajdani örmény őseiktől. Mégis, ahányszor csak ott vagyok a temetőben, a legszebb virágokat mindig az ő sírjára helyezem, és elhalt őseim közül őt érzem a legközelebb magamhoz. Mert ő a sokat szenvedett, hazánkba települt örmény népet idézi nekem, azt, amely magyarrá válása után is ragaszkodott őseihez.

3. A világ majdnem minden részén találkozunk velük. Őseik a királyszékes Aniban, Örményország akkori fővárosában - laktak.

Először a Krím félszigetre mentek, amely akkor a keresztény genovaiak fennhatósága alatt állott. Ott több helységben telepedtek le, de a tatár betörések miatt Lengyelországba és Moldvába menekültek. Kezdetben ott jól ment a dolguk, később azonban a moldvai vajdák kimondhatatlan kínzásokat mértek rájuk, azért, hogy hagyják el vallásukat, nyelvüket és szokásaikat. Az örmények inkább az országot hagyták el.

Talán nincs még egy nép, melynek történelme jobban példázná a megmaradásért folytatott szívós küzdelmet. A Kr. e. 612-ben alakult örmény rabszolgatartó állam hatalma csúcspontján a Kaszpi-tengertől a Földközitengerig terjedt. Ázsia e térségének legjelentősebb állama volt, amely az Ázsia felől a Földközi-tenger felé vezető legfontosabb kereskedelmi utak csomópontjában feküdt. Épp ez okozta vesztét is.

Perzsa, makedón, hellén, római, majd ismét perzsa, majd arab, török uralom alá került. Az 1555-ben kötött török-perzsa egyezmény értelmében, keleti részét Perzsiához, a nyugatit Törökországhoz csatolták, és majd csak 363 év elteltével, 1915-1920-as években alakult újra Örményország a Szovjetunió fennhatósága alatt. Igazi függetlenségét csak a szovjet birodalom szétesése után nyerte vissza. A hajdani főváros, Ani, Aniköy (Ani-falva) néven ma Törökország területén fekszik, és jelentős idegenforgalmi látványosság. Ugyancsak ide került az örmények szent hegye, az Ararát is, és a hajdani Örményország közepét jelölő Van-tó is.

4. Ha jól számítom, 762 éve annak, hogy az erdélyi örmények őseit elűzték Ani városából. Dédanyám révén én a huszonötödik generációhoz tartozom. És még mindig ott van bennem az örménységhez való tartozás tudata is. Mindezt egy pár látható jelnek tulajdonítom: a lisznyói temető sírkövének (amelyen ott van Zárug Mária neve), édesanyám pár mondatos emlékezésének és az erdélyi örmény településeknek. Mert csak ez maradt belőle, de ez elég, hogy segítségével egy régmúlt világot építsek fel magamnak. Ebben segítenek az itt élő örmény közösség önismereti és önmegtartó rendezvényei, amelyek elindítói között szintén sok a késői leszármazott.

Meddig él az ember, és hogyan él benne az a többlet, amit génjeiben hordoz?! Hogyan él bennem az örménység?!

Az ember addig él, amíg meg nem hal, de még utána is fennmarad utódai, rokonai, ismerősei emlékezetében, amíg ők is meg nem halnak.

Az idő rostáján mindenki kihull egyszer, de a közösség, melynek cselekvő tagja volt valamikor, nyelvében, szokásaiban, cselekvéseiben vagy csak tudatában tovább éltet mindenkit. Olyanformán, ahogy bennem is tovább él dédanyám emléke.

Erdélybe érkezésükkor anyai részről való dédnagyanyám ősei örmények voltak, később örménymagyarokká, majd a századfordulóra (1800) magyarörményekké váltak, hogy bennem székelymagyarrá lényegüljenek. De Zárug Mária révén van bennem örmény rész is, ettől jobban érzem magam, és gazdagabb vagyok. Mert őáltala nekem is közöm van az örmények több évezredes kultúrájához, amely a megmaradásért vívott szívós küzdelem példaképévé magasul előttem.

És ha évente egyszer-kétszer megállók a több mint kétméteres sírkő előtt, hogy virágot helyezzek reá, a marosszentimrei református templom tornya jut eszembe, amelyet a magyarok győzelmére emeltek öt és félszáz évvel ezelőtt.

Tudom, érzem, hogy ott áll előttem, a közelemben, és várja szavaim.

„Drága Dédnagyanyám! - mondom neki. Ez a sírkő, melyet a Te neveddeljelöltek meg, akárcsak a marosszentimrei templom tornya, a győzelmet hirdeti. A Te győzelmedet is. Hiszen Te nem haltál meg, mivel bennem újra élsz, és hét unokám közül - akik neked szépunokáid - majd csak találok egyet, aki tovább viszi az emlékezés fonalát. Sokat segíthetsz majd abban a küzdelemben, amelyet létünkért és megmaradásunkért folytatunk Erdély földjén, nap mint nap.

Mert, amíg csillag lesz az égen, fű a mezőn, amíg az erdőben fa nő és a Nap koronája világít ránk, nem adjuk fel jogos küzdelmünket. Örökké élj hát bennünk, és Isten éltessen, Drága Dédü..."

 

  
Előző fejezet Következő fejezet