Tacitus: Germania
- Germania egészét a galloktól, raetusoktól és pannonoktól a Rhenus és a
Danuvius folyó, a szarmatáktól és a dákoktól a kölcsönös félelem, vagy hegyek
választják el; egyebütt - széles földnyelveket és hatalmas kiterjedésű szigeteket
fogva közre - az óceán veszi körül; néhány törzs és király, kiket a háború
tárt fel, csak nemrég vált ismertté. A Rhenus, mely a Raeti Alpok megközelíthetetlen
és meredek csúcsán ered, enyhén nyugat felé kanyarodva az Északi-óceánba vegyül.
A Danuvius az Abnoba-hegység lankás és szelíden emelkedő vonulatáról tör elő
és több nép földjét járja végig, míg végül hat mederben a Pontusi-tengerbe
ömlik; a hetedik ág mocsarakba vész.
- Véleményem szerint a germánok őslakosok, oda vándorolt vagy befogadott
törzsekkel egyáltalán nem keveredtek, mivel egykor nem is szárazföldön, hanem
hajóhaddal érkeztek azok, akik lakóhelyet akartak cserélni, azon túl pedig
a mérhetetlen és - hogy úgy mondjam - ellenszegülő óceánt ritkán keresik fel
a mi világunk felől hajókkal. Ki az továbbá, aki - nem szólva az ijesztő és
ismeretlen tenger veszélyeiről - Asiat, Africat vagy Italiat odahagyván, Germaniába
igyekeznék, erre a kietlen, zord éghajlatú, műveletlenségének látványával
elszomorító vidékre, ha az nem hazája?
Régi énekeikben - ez náluk az emlékezésnek és az évkönyveknek egyetlen fajtája,
- Tuistót, a földszülte istent ünneplik. Ennek fiat, Mannust, népük ősének
és alapítójának tartják, Mannusnak pedig három fiút tulajdonítanak, akikről
az óceánhoz legközelebb lakókat ingaevonoknak, a közbülsőket herminonoknak,
a többit istaevonoknak nevezik. Némelyek - már amint ezt a régiség meg is
engedi, - azt állítják, hogy több fia volt az istennek, és több megjelölése
a népnek: marsusok, gambriviusok, suebek, vandálok, s mindezek igazi és ősi
nevek. Egyébként a név új keletű, és nemrég alkalmazzák, mivel annak idején
azokat nevezték germánoknak, akik elsőnek kelvén át a Rhenuson, elűzték a
gallokat, és akik most tungereknek mondják magukat: így egyetlen törzsnek
a neve, nem a népé, vált lassan általánossá, oly módon, hogy valamennyiüket
először a leigázottak nevezték el félelmükben a hódítóról germánoknak, majd
ők maguk is, miután már megtalálták a nevet.
- Azt beszélik, járt náluk Hercules is, és őt, a legelső hőst éneklik, mikor
harcba vonulnak. Vannak olyan énekeik is, melyeknek megszólaltatásával, az
úgynevezett barditus-szal feltüzelik a harci bátorságot, és az eljövendő csata
szerencséjét az ének hangzásából jósolják meg: mert rémületet keltenek vagy
megrémülnek, aszerint, ahogy a had-rend felzúgott; úgy gondolják, hogy nem
is hang az, hanem a férfierő összecsendülése. Arra törekszenek elsősorban,
hogy zord legyen az ének és tompa a morajlás: szájuk elé tartják tehát pajzsukat,
hogy a visszaverődő hang minél öblösebben és fenyegetőbben dagadjon. Egyébként
némelyek úgy vélik, hogy ama hosszú és mesés kalandozás során UIixes is erre
az óceánra sodródott és megjárta Germania földjét, s hogy a Rhenus partján
fekvő és ma is lakott Asciburgiumot ő alapította és nevezte el, sőt állitólag
még egy Ulixestől szentelt és atyjának, Laertesnek a nevével ellátott oltárt
is találtak valamikor ugyanazon a helyen, és Germania s Raetia határán mindmáig
állnak bizonyos, görög betűkkel telerótt síremlékek. Nincs szándékomban ezt
érvekkel erősítgetni vagy cáfolni: tetszése szerint tartsa ki-ki hihetetlennek
vagy hihetőnek.
- Én magam azok véleményéhez csatlakozom, akiknek megítélése szerint Germania
népei nem házasodtak össze más törzsekkel, így érintetlenül megmaradtak sajátos
és tiszta, csak önmagához hasonló nemzetnek. Innen van az is, hogy - bármily
nagy a lakosság száma, - mindnyájan egyforma testalkatúak: vad és kék a szemük,
vöröses a hajuk, testük megtermett, de csak közelharcban erős; a munkát és
a fáradtságot már nem bírják úgy, a szomjúságot s a hőséget alig tudják elviselni,
a hideget és az éhezést ellenben az éghajlati és talajviszonyok következtében
megszokták.
- Földje látszatra bizonyos eltéréseket mutat, általában mégis vagy borzasztó
erdőségek, vagy rút mocsarak borítják; nedvesebb Gallia, szelesebb Noricum
és Pannonia felé; a gabonát megtermi, a gyümölcsfáknak nem kedvez, jószágban
gazdag, de a legtöbb állat satnya. Még a szarvasmarha is nélkülözi sajátos
díszét vagy homloka ékességét; számuknak örülnek, ez egyedüli és legkedvesebb
kincsük. Az ezüstöt és aranyat kedvezésből-e, vagy haragjukban tagadták meg
tőlük az istenek, nem tudom. Mégsem merném biztosan állítani, hogy Germaniában
egyetlen ér sem terem ezüstöt vagy aranyat: hiszen ki kutatta? Birtoklására
és használatára nem törekednek különösebben. De azért látni náluk ezüstedényeket,
melyeket követeknek és főembereknek ajándékba adnak, ám ezeket éppúgy nem
becsülik, mintha agyagból volnának; bár a hozzánk legközelebb élők a kereskedelmi
érintkezés miatt becsben tartják az aranyat és az ezüstöt, s pénzünk bizonyos
fajtáit ismerik, sőt válogatnak is köztük: a bentebb lakók egyszerűbb és régiesebb
módon cserekereskedelmet folytatnak. A régi és jó ideje ismert pénzt fogadják
el, a rovátkoltat s a kettős fogattal díszítettet. Az ezüstöt szívesebben
veszik, mint az aranyat, nem egyéni kedvtelésből, hanem mivel a közönséges,
sőt hitvány árukkal kereskedők könnyebben használhatják a nagy tömeg ezüstpénzt.
- Meg vasuk sincs valami sok, amint fegyverzetükből következtetni lehet.
Ritkán használnak kardot vagy hosszabb lándzsát; gerelyt - vagy az ő nyelvükön
frameá-t hordanak, melynek csak keskeny és rövid hegye van vasból, de a olyan
éles és oly ügyesen kezelhető, hogy egyazon fegyverrel, amint a szükség kívánja,
közelről is, távolból is tudnak harcolni. Még a lovas is beéri pajzzsal és
frameával, a gyalogok meztelen felsőtesttel vagy könnyű katonai köpenyben
hajítófegyvereket is dobálnak, mégpedig egy-egy ember többet, és mérhetetlen
messzire hajítják. Senki sem fitogtatja felszerelését; csak a pajzsokat különböztetik
meg válogatott színekkel. Kevesüknek van páncélja, alig egynek-kettőnek fém-
vagy bőrsisakja. A lovak sem termetükkel, sem gyorsaságukkal nem tűnnek ki.
De nem is idomítják őket különféle fordulatokra, ahogy nálunk szokás: egyenesen
előre, vagy egyetlen kanyarodással jobb felől hajtják meg őket, úgy zárván
a kört, hogy egyik se maradjon le. Mindent egybevéve a gyalogság nagyobb erőt
képvisel. Éppen ezért vegyesen harcolnak, hiszen kellőképpen megfelelnek a
lovascsata kívánalmainak is a fürge gyalogosok, akiket valamennyi fiatal közül
válogatnak ki és a csatarend előtt állítanak fel. Meg van határozva a számuk
is: százan-százan vannak egy járásból, éppen erről nevezik is őket maguk között
századoknak, és ami eleinte puszta szám volt, az ma már név és tisztesség.
A csatarend ékekben áll össze. Meghátrálni a kijelölt helyről, ha ismét támadás
lesz belőle, fortélynak, nem félelemnek számít. Bajtársaik testét meg kétes
kimenetelű csatákban is kimentik. A pajzs elhagyása a legsúlyosabb gyalázat,
és az így becstelenné vált férfi sem áldozaton, sem tanácskozáson nem vehet
részt, amiért is sokan, kik túlélték a háborút, kötéllel vetettek véget gyalázatuknak.
- Királyokat a nemes származás, vezéreket a vitézség alapján választanak.
De a királyoknak sem korlátlan vagy tetszés szerinti a hatalmuk, és a vezérek
is - ha tettre készek, ha kitűnnek, ha élen jártak a harcban, - inkább példamutatásuk,
mint hatalmuk miatt élveznek különös tiszteletet. Egyébként fenyíteni, megkötözni,
de még megütni is csak a papoknak szabad, nekik sem büntetésként vagy a vezér
parancsára, hanem mintegy az isten rendelkezéséből, aki - hitük szerint -
ott áll a harcolók mellett, s éppen ezért képmásait és a szent ligetekből
előhozott bizonyos ábrázolásokat magukkal viszik a csatába. És ami a bátorságnak
legfőbb serkentője: nem esetleges, nem véletlen csoportosulás alakítja az
osztagot vagy éket, hanem a családi és rokoni kapcsolat, így közvetlen közelben
vannak legdrágább zálogaik, ahonnan hallani az asszonyok jajveszékelését,
hallani a kisdedek sírását. Kinek-kinek ők a legszentebb tanúk, ők a leghatásosabb
dicsérők; anyjukhoz, feleségükhöz mennek sebeikkel, és az asszonyok nem félnek
megszámlálni vagy megvizsgálni a vágásokat, s étellel látják el és buzdítják
a harcolókat.
- A hagyomány szerint akárhány, helyéből mar kivetett megingó csatasort az
asszonyok állítottak helyre állhatatos kíséretükkel, keblük feltárásával és
a fenyegető fogság mutatásával. Ettől - asszonyaikra való tekintettel ž még
sokkal elviselhetetlenebbül tartanak, olyannyira, hogy hathatósabban kötelezhetők
le azok a törzsek, amelyek előkelő leányokat is szednek túszként. Sőt úgy
vélik, még valami jövőbe látó szent képesség is lakozik a nőkben, ezért tanácsaikat
nem vetik meg, kinyilatkoztatásaikat nem hanyagolják wl. Láthattuk az isteni
Vespasianus uralkodása alatt, hogy Veledát hosszú ideig sokan istenségnek
tartották; de régebben is Albrunát és több más nőt vallásos tisztelettel vettek
körül, nem hízelgésből, és nem mintha istennőkké akarták volna őket magasztosítani.
- Az istenek közül leginkább Mercuriust tisztelik: bizonyos napokon emberáldozatot
is mutatnak be neki vallási törvényük szerint. Herculest és Marsot kijelölt
állatokkal engesztelik. A suebusok egy része Isisnek-is áldoz: nem sikerült
felderítenem, mi az oka és eredete ennek az idegen kultusznak, csak annyit,
hogy a líburnai hajó módjára alkotott istenszobor a szokás idegenből bevitt
voltára utal. Egyébként az égiek nagyságával összeegyeztethetetlennek tartják,
hogy az isteneket falak közé zárják, vagy akármilyen emberi vonások hasonlatosságára
formálják: ligeteket és berkeket tisztelnek, mint szent helyeket, és istenek
nevével nevezik azt a titokzatosságot, amelyet csak áhítatban látnak.
- Az előjeleket és a jóslatokat a legnagyobb mértékben figyelemre méltatják.
A jóslatkérés gyakorlata egyszedrű. Egy gyümölcstermő fáról levágott ágat
vesszőkre darabolnak, a vesszőket pedig bizonyos jelekkel megkülönböztetvén,
vaktában és találomra egy fehér vászondarabra szórják. Ezután, ha közügyben
kérnek tanácsot, a törzs papja, ha pedig magánügyben, maga a családfő imádkozik
az istenekhez s az égre tekintve háromszor vesz fel egyet-egyet, majd a felvett
vesszőket az előzőleg beléjük vésett jel szerint értelmezi. Ha a jelek tiltást
fejeznek ki, abban az ügyben aznap mar nem kérnek jóslatot, ám ha engedélyt,
akkor meg az előjelektől is hitelesítést várnak. Az itt is ismeretes, hogy
a madarak hangjából és röptéből útmutatást lehet kérni: sajátos szokása e
népnek a lovaktól remélt jövendölések és figyelmeztetések kipuhatolása. Ezek
a köztulajdonban lévő lovak az említett ligetekben és berkekben legelésznek:
színük fehér, bármiféle embernek végzett munkától érintetlenek; ilyenkor egy
szent kocsi elé fogják őket, a törzs papja és királya vagy fejedelme a nyomukba
szegődik, s nyerítésüket és fújásukat figyeli. Egyetlen más előjelnek sincs
nagyobb hitele, nemcsak a nép, hanem az előkelők, a papok szemében sem, mert
önmagukat az istenek szolgáinak, a lovakat pedig az isteni tervek tudójának
tartják. Van meg egy másik fajtája is az előjelek megfigyelésének: ezzel a
súlyos háborúk kimenetelét szokták tudakolni. Abból a törzsből, amellyel háborúskodnak,
valahogy foglyot ejtenek, és párviadalra kényszerítik kiválasztott honfitársukkal
- mindkettejüket hazai fegyverzetben: ennek vagy annak a győzelmét előzetes
döntésnek fogják fel.
- Kisebb ügyekben a főemberek tanácskoznak, a nagyobbakban mindnyájan, de
úgy, hogy a főemberek előzőleg megtárgyalják a nép előtt eldöntendő dolgokat
is. Ha valami váratlan és hirtelen esemény közbe nem jön; meghatározott napokon
gyűlnek össze, újholdkor vagy holdtöltekor, mert azt hiszik, ilyenkor a legkedvezőbb
megkezdeni az ügyek intézését. Nem is a napok számát tartják nyilván, mint
mi, hanem az éjszakákat. Így tűznek ki határnapokat, így állapodnak meg időpontokban:
szerintük az éjszaka vonja maga után a nappalt. Szabadságukból fakad az a
hiba, hogy nem egyszerre és nem is mintegy parancsszóra gyűlnek össze, hanem
még a második és a harmadik nap is kárba vész az összeszállingózók késlekedése
miatt. Amikor a tömegnek úgy tetszik, összeülnek, mégpedig fegyveresen. A
papok, akiknek ilyenkor a fegyelmezésre is joguk van, csendet parancsolnak.
Ezután meghallgatják a királyt, vagy az idős, előkelő származású, hadi érdemekkel
vagy ékesszólással rendelkező főembereket: inkább tanácsbeli kezdeményezés
címén, semmint parancsolás jogán. Ha nem tetszik a vélemény, zajongással utasítják
vissza, de ha tetszik, összeverik frameáikat: az egyetértés legmegtisztelőbb
fajtája a fegyverekkel való helyeslés.
- Lehet a tanács előtt vádat is emelni és főbenjáró ügyet is előterjeszteni.
A büntetést a bűnnek megfelelően szabják ki: az árulókat és szökevényeket
fára akasztják, a gyávákat, harcban resteket és a fajtalankodókat iszapos
mocsárba süllyesztik és még rőzsét is dobálnak rájuk. A kétfajta halálbüntetésnek
az a rendeltetése, hogy a bűntettet a megtorlással mintegy nyilvánosság elé
tárják, a gyalázatot pedig elrejtsék. De a csekélyebb vétségeket is mérték
szerint büntetik: akikre rábizonyul, lovaik és jószágaik bizonyos számával
bűnhődnek. A bírság egy részét a király vagy a közösség, más részét pedig
a sértett fél vagy a rokonság kapja. Ugyanezeken a gyűléseken választják a
főembereket is, akik járásonként és falvanként igazságot szolgáltatnak: mindegyiküknek
száz-száz kísérője van a népből tanácsadóként, egyszersmind tekintélyük öregbítésére.
- De minden dolgot, a közösségre tartozót csakúgy, mint magánügyet, fegyveresen
intéznek. Ám fegyvert csak az szokott ölteni, akit a közösség már megfelelőnek
ítélt. Ilyenkor a gyűlés színe előtt vagy valamelyik főember, vagy az apa,
vagy a rokonok pajzzsal és frameával ékesítik az ifjút: ez náluk a toga, ez
az ifjúság első megtiszteltetése; eddig a családi otthon tagjai voltak, ezután
a közösségéi. A kiemelkedően nemes származás vagy az ősök nagy érdemei az
ifjaknak is biztosítják a főembernek kijáró méltóságot; a többiek azokhoz
csatlakoznak, akik megemberesedtek és már előbb bebizonyították derekasságukat.
Nem is szégyen a kísérők között mutatkozni. Sőt még fokozatok is vannak a
kísérői tisztségben annak ítélete szerint, akihez szegődnek, és ugyancsak
vetélkednek mind a kísérők, hogy melyiküknek jut a főembernél az első hely,
mind pedig a főemberek, hogy melyiküknek van legtöbb és legbátrabb kísérője.
Ez a méltóság, ez az erő - hogy mindig válogatott ifjakból álló nagy csoport
veszi őket körüI, - békében dísz, háborúban oltalom. És kinek-kinek nem csupán
a maga törzsében, hanem a szomszédos népe előtt is az ad hírnevet, az dicsőséget,
ha kíséretének számával és bátorságával kitűnik. Mert követségek keresik fel
és ajándékokka1 tisztelik meg őket, és puszta hírükkel akárhányszor szinte
háborúkat döntenek el.
- Ha egyszer csatára kerül a sor, szégyen a főemberre, ha vitézségben alulmarad,
szégyen a kíséretre, ha kevésbé vitéz a főembernél. És végképp, egész életre
szóló becstelenség és gyalázat a főembert túlélvén megtérni a csatából: őt
védeni, oltalmazni, a maguk vitézi tetteit is az ő dicsőségének tulajdonítani
- legszentebb esküjük. A főemberek a győzelemért harcolnak, a kísérők a főemberért.
Ha a közösség, amelyben születtek, hosszú békében és tétlenségben tesped,
a legtöbb nemesifjú önként keresi fel azokat a törzseket, melyek akkor valamilyen
háborút viselnek, mert nem is kedveli ez a nép a nyugalmat, meg könnyebben
is szereznek hírnevet veszedelmek között, s nagy kíséretet is csak erővel
s háborúval lehet megtartani, mivel megkövetelik főemberük bőkezűségétől azt
a bizonyos harci paripát, a véres és győzelmet hozó frameát; a lakomák és
az egyszerű, de bőséges étkek ugyanis zsoldszámba mennek. Bőkezűségük anyagi
alapját háborúval és rablással teremtik elő. Arra, hogy földet szántsanak,
vagy kivárják a termést, nem is vennéd rá őket oly könnyen, mint arra, hogy
kihívják az ellenséget és sebeket szerezzenek; sőt a restség és tehetetlenség
jelének ítélik verejtékkel szerezni meg azt, amit vérrel megvehetnek.
- Amikor nem háborúznak, sokszor vadászattal, de még inkább semmittevéssel
töltik az időt, alvásnak s evésnek adják magukat; épp a legbátrabbak és legharciasabbak
mit sem tesznek, rábízzák a ház és az otthon és a földek gondját az asszonyokra,
öregekre és a család leggyengébb tagjaira; ők maguk tunyálkodnak, ami furcsa
kettőssége természetüknek, hogy tudniillik ugyanazok az emberek ennyire szeretik
a tétlenséget és gyűlölik a nyugalmat. Szokás e törzseknél, hogy önként és
egyénileg állatot vagy gabonát ajándékoznak a főembereknek, ami - bar megtisztelésként
fogadjak, - a szükségletek kielégítéséhez is hozzájárul. Kiváltképpen örvendeznek
a szomszédos népek ajándékainak, melyeket nemcsak egyének küldenek, hanem
a közösség is: válogatott lovakat, pompás fegyvereket, kitüntetéseket s nyakláncokat;
már pénz elfogadására is megtanítottuk őket.
- A germánok népei nem laknak városokban, ez eléggé ismert dolog, de még
csak azt sem tűrik, hogy lakóhelyeik érintkezzenek. Egymástól elkülönülve,
szétszórtan élnek, ahol egy forrás, ahol egy mező, ahol egy liget megtetszett
nekik. Falvakat építenek, de nem a nálunk szokásos módon, hogy a házak kapcsolódjanak
és érintkezzenek: ki-ki térséggel veszi körül otthonát, akár hogy így védekezzenek
a tüzesetek ellen, akár mert járatlanok az építkezésben. Még kőanyagot vagy
téglát sem használnak: faragatlan fát alkalmaznak mindenhez, tekintet nélkül
a látszatra vagy a tetszetős külsőre. Némely helyeket gondosabban kennek be
oly tiszta és csillogó földdel, hogy az a festést és színes vonalkázást utánozza.
Föld alatti vermeket is szoktak ásni és ezekre felülről sok trágyát raknak,
téli menedékül és tárolóhelyül a termésnek, mivel a fagyok keménységet az
ilyen helyek enyhítik, és ha bármikor ellenség jön, azt pusztítja, ami szem
előtt van, az pedig, amit elástak, észrevétlen marad, vagy éppen azáltal téveszti
meg az ellenséget, hogy keresni kell.
- Mindnyájan köpenyt vise1nek, amelyet tűvel vagy tű híján tüskével össze:
egyébként ruhátlanul vannak az égő tűzhely mellett. A legvagyonosabbakat ruhájuk
különbözteti meg: nem bőre szabott, mint a szarmatáké és a parthusoké, hanem
feszes és az egyes tagokat kiemelő. Vadállatbőrt is hordanak - a folyóparthoz
legközelebb lakók hanyagul, a távolabbiak választékosabban -, mivel a kereskedők
nem visznek hozzájuk finom ruhákat. A kiszemelt vadakat megnyúzzák, bundájukra
olyan állatok bőre kerül, melyeket az ismeretlen tenger szül. És nem más a
női viselet, mint a férfiaké, csak éppen a nők inkább vászonruhát öltenek,
vörös csíkkal tarkítják és ruhájuk felső részét nem nyújtják ujjassá, tehát
csupaszon hagyják alsó- és felső karjukat, de meg mellük egy része is fedetlen.
- Mégis szigorúak itt a házasságok, és erkölcseiket egyetlen ponton sem lehetne
inkább dicsérni. Mert majdnem egyedüliek a barbárok között, akik egy feleséggel
beérik, kivéve nagyon keveseket, de azok sem a gyönyör kedvéért, hanem mert
előkelőségük miatt sokan környékezik meg őket házassági ajánlattal. Hozományt
nem a feleség ajánl fel a férjnek, hanem a feleségnek a férj. Ilyenkor ott
vannak a szülők és rokonok, és jóváhagyják az ajándékokat; nem asszonyi csecsebecsének
és nem a fiatal menyecske cicomázására szolgáló ajándékokat, hanem marhát
és felkantározott lovat és pajzsot, dárdával s karddal. Ilyen ajándékok ellenében
veszik át az asszonyt, és viszonzásul az is valamilyen fegyvert visz magával
férjének: ez a legerősebb kötelék, ezek a titkos szertartások, ezek a házasságkötés
istenei, vélik. Hogy az asszonynak ne jusson eszébe, hogy kívül maradhat a
vitézi gondon és háborús eshetőségeken, mar a házasélet megkezdését kísérő
szertartásokon figyelmeztetik: társnak szegődik a fáradalmakban s a veszedelmekben;
ugyanazt kell békében, ugyanazt háborúban tűrnie és mernie; ezt jelzik a befogott
ökrök; ezt jelzik a befogott ökrök, ezt a felkantározott ló. Ezt az ajándékozott
fegyverek. Így kell élnie, így kell halnia: amit most átvesz, sértetlenül
és méltóképpen adja tovább gyermekeinek, aztán menyei vegyék át, majd ismét
származtassák át az unokákra.
- Tehát jól védett szemérmességben élnek, a látványosságok csábításai, a
lakomák bujtogatásai nem rontották meg Őket. A titkos levelezést a férfiak
éppen úgy nem ismerik, mint a nők. A lakosság nagy számához képest fölöttébb
kevés a házasságtörés; büntetése azonnali és a férjre bízva: levágja az asszony
haját, a csupasz nőt rokonainak szeme láttára űzi ki a házból és az egész
falun végigkorbácsolja. Mert a szemérem áruba bocsátására nincs mentség: sem
szépségével, sem fiatalságával, sem gazdagságával nem, fog férjet találni.
Mert ott senki a vétkeken nem mosolyog, és a csábítást vagy elcsábíttatást
nem nevezik korjelenségnek. Még jobban élnek azok a közösségek, amelyekben
csak hajadonok mennek férjhez, és ahol az asszonnyá válás reménye s vágya
csak egyszer teljesedik be. Így egyetlen férjet kapnak, amiképpen egyetlen
testet s egyetlen életet, hogy ne is gondoljanak többre, vágyakozásuk ne terjedjen
tovább, és szinte ne is férjüket, hanem a házasságot szeressék. A gyermekek
számának korlátozását vagy egyetlen megszületettnek a megölését is gyalázatnak
tartják; többet érnek itt a jó erkölcsök, mint másutt a jó törvények.
- Minden házban csupaszon és piszkosan nőnek fel ilyen tagbaszakadttá, kiknek
testalkatát csodálva nézzük. Mindegyiküket tulajdon anyja szoptatja, s nem
cselédekre vagy dajkákra bízzák őket. Az urat és szolgát semmiféle nevelési
kényeztetésről meg nem különböztetnéd: ugyanúgy barmok között, ugyanúgy a
földön cseperednek fel, míg csak a kor külön nem választja a szabadon születetteket,
az érdem pedig a magáénak nem ismeri el őket. Az ifjak későn ismerkednek meg
a szerelemmel, éppen ezért kimeríthetetlen férfierejük. A leányaikat sem siettetik;
ugyanolyan fiatalok, ugyanolyan nyúlánkok mint egyenlő társaik; éretten lépnek
nászra, és fiaikban a szülők ereje éled újra. A nővérek gyermekeit egyformán
megbecsüli nagybátyjuk és apjuk. Némelyek szentebbnek és szorosabbnak is vélik
ezt a vérségi kapcsolatot, és amikor kezest szednek, inkább ilyeneket követelnek,
mintha így erősebben kézben tartanák a lelket és kiterjedtebben a családot.
Mégis kinek-kinek saját gyermekei az örökösei és utódai, mégpedig végrendelet
nélkül. Ha gyermek nincs, birtoklás tekintetében legközelebb a fivérek, apai,
majd anyai nagybátyák jönnek számításba. Minél több a rokon, minél népesebb
a sógorság, annál kedvesebb az öregkor, és a gyermektelenségnek semmiféle
jutalma nincs.
- Szükségképpen vállalniuk kell az apa vagy a rokon ellenségeskedéseit is,
barátságait is, de nem maradnak engesztelhetetlenek; mert még az emberölést
is meg lehet váltani bizonyos számú szarvasmarhával és aprójószággal, s a
jóvátételt az egész család veszi át, hasznára a köznek, mivel veszedelmesebb
az ellenségeskedés, ha szabadsággal jár együtt. Nincs még egy nép, amely féktelenebbül
hódolna a társas együttlétnek vendégeskedésnek. Szerintük isten ellen való
vétek bárki halandót be nem fogadni a házba; ki-ki vagyoni helyzete szerint
készített étellel fogadja az idegent. Ha elfogyott, az iménti vendéglátó másik
vendéglátó hajlékot mutat, és oda is kísér: a legközelebbi házat keresi fel,
minden hívás nélkül. De ez nem is fontos: ugyanolyan szívélyességgel fogadják
őket. Ismerős és ismeretlen között vendégjog tekintetében senki sem tesz különbséget.
Szokás a távozó vendég kérését teljesíteni, és fordítva: ugyanilyen könnyen
kérnek is tőle. Örülnek az ajándéknak, de nem számítják fel, amit adtak, és
azért sem éreznek lekötelezettséget, amit kapnak.
- Amint felébrednek a többnyire délig elhúzódó alvásból, tüstént megmosakodnak,
általában meleg vízzel, mint olyan nép, amelynél igen sokáig tart a tél. Mosdás
után evéshez látnak: mindenkinek megvan a helye és kinek-kinek a maga asztala.
Ezután a dolgukra mennek, vagy ugyanolyan gyakran lakomázni, mégpedig fegyveresen.
Senkire sem szégyen éjjel-nappal egyfolytában inni. Az italos emberek közt
gyakori civódásokat ritkán intézik el szóváltással, gyakrabban gyilkos sebekkel.
De az ellenségek összebékítéséről, rokoni kapcsolatok létesítéséről és fejedelmek
választásáról, végezetül a béke és a háború dolgáról is többnyire lakomán
tanácskoznak, mivel meggyőződésük, hogy soha máskor nem nyílik meg jobban
a lélek őszinte gondolatokra s nem hevül fel nagyokra. Ez a nép nem csalárd
és nem ravaszkodó, a szabados tréfálkozás közepette feltárja szíve titkait,
így mindnyájan leplezetlenül és nyíltan gondolkoznak. Másnap újból megtárgyalnak
mindent, és üdvös mindkét időpont megválasztása: mérlegelnek, mikor nem tudnak
színlelni, határoznak, mikor nem tévedhetnek.
- Italuk árpa- vagy rozslé, melyet holmi borfélévé erjesztenek; a parthoz
legközelebb élők bort is vásárolnak. Ételeik egyszerűek: erdei gyümölcs, friss
vad vagy aludttej; költséges felkészülés nélkül, ínycsiklandozó fűszerek nélkül
verik el éhüket. A szomjúsággal szemben nem ilyen mértékletesek. Ha kezük
ügyébe adván, amennyit megkívánnak, kiszolgálod részeges kedvüket, nem kevésbé
könnyen győzik le őket hibáik, mint a fegyverek.
- Látványosságuk egyfajta és minden összejövetelen ugyanaz: csupasz ifjak,
akiknek ez játék, táncolva kardok és meredező dárdák közé vetik magukat. (A
gyakorlat szerezte meg az ügyességet, az ügyesség a tetszetősséget, mégsem
kereset vagy díjazás a cél: bármilyen merész is a féktelen játék, jutalma
a nézők gyönyörködése. A kockázást - és ezen elcsodálkozhatnánk! - józanul,
mint komoly dolgot művelik és oly elvakultan nyernek vagy veszítenek, hogy
mikor már mindenük kifogyott, a legutolsó dobással szabadságukról és testükről
döntenek. A vesztes önként szolgaságot vállal: még ha fiatalabb, még ha erősebb
is, eltűri, hogy megkötözzék és eladják. Ennyire megmakacsolják magukat ily
fonák dologban; ők maguk hűségnek mondják. Az így szerzett rabszolgákat kereskedők
útján továbbadják, hogy magukat is mentesítsék győzelmük szégyenétől.
- Egyébként a rabszolgákat nem a mi szokásunk szerint foglalkoztatják, kijelölvén
a ház népén belül a tennivalókat: ki-ki önállóan irányítja a maga háztartását,
a maga otthonát. Az úr bizonyos mennyiségű gabonát vagy jószágot, vagy irhaanyagot
ró ki rá, mintegy bérlőjére, és a rabszolga eddig engedelmeskedik: a többi
házi munkát az asszony és a gyermekek látják el. A rabszolgát ritkán korbácsolják
meg, verik bilincsbe és fenyítik kényszermunkával: meg szokták ölni, nem fegyelmezés
végett és szigorúságból, hanem felindulásból és haragjukban, mint az ellenséget:
csakhogy ezt büntetlenül tehetik. A felszabadítottak nem sokkal állnak a rabszolgák
fölött; ritkán van bármi súlyuk a házban, soha a közösségben, kivéve természetesen
azokat a törzseket, amelyek királyi hatalom alatt élnek. Ezeknél ugyanis mind
a szabad születésűek, mind a nemesek fölé hágnak: a többinél a felszabadítottak
egyenlőtlen helyzete a szabadság bizonyítéka.
- A pénzügyleteket és uzsorakamatot nem ismerik, s éppen ezért jobban is
megtartják e tilalmat, mintha ki volna mondva. A földeket a lakosok számának
megfelelően a közösség veszi birtokba, majd egymás között rang szerint felosztják.
A mezőségek kiterjedése könnyűvé teszi a felosztást. A szántót évenként változtatják,
és még marad is föld. Mert nem versengenek a termékeny és tágas határral,
hogy gyümölcsöt telepítsenek és réteket hasítsanak ki és kertet öntözzenek:
csak a vetést parancsolják rá a földre. Ezért meg az évet sem ugyanannyi szakaszra
tagolják: a télnek, tavasznak és nyárnak van jelentése és megjelölése, az
ősz neve és javai egyaránt ismeretlenek.
- A temetkezés mentes minden fényűzéstől: csak arra ügyelnek, hogy a híres
férfiak holttestét meghatározott fákkal égessék el. A máglyarakást sem ruhákkal,
sem illatszerekkel nem tetézik: kinek-kinek a fegyvereit, némelyek máglyatüzére
a lovát is ráteszik. A sírhalmot gyep magasítja; a magasba törő és megmunkált
emlékművek adta megtiszteltetést megvetik, mint ami teherként nehezedik az
elhunytra. A jajveszékelést és a könnyezést gyorsan, a gyászt és a szomorúságot
lassan hagyják abba. Asszonyoknak gyászolni illik, férfiaknak emlékezni.
Ez az, amit általánosságban valamennyi germán eredetéről és szokásaikról megtudtunk;
most az egyes törzsek intézményeit és rítusait fogom tárgyalni, mennyiben
különböznek egymástól, és azt, hogy mely törzsek vándoroltak Germaniából Galliába.
- A gallok hatalma, mint legtekintélyesebb forrásunk, az isteni Iulius írja,
egykor erősebb volt, ezért elhihető, hogy gallok is keltek át Germaniába.
Mert ugyan mennyiben akadályozhatta meg a folyó, hogy bármely törzs, ha megerősödött,
elfoglalja és felcserélje a még gazdátlan és semmiféle királyi hatalommal
el nem határolt területeket? Tehát a Hercyniai-erdő, a Rhenus és a Majna folyó
közti területet a helvétek, a távolabbiakat a boiok foglaltak el ž mind a
kettő gall törzs. Máig fennmaradt a Boihaemum név, és bár lakosai megváltoztak,
jelzi a hely régi emlékezetét. De hogy az araviscusok vándoroltak-e Pannoniába
az osusok germán törzse mellől, vagy az osusok az araviscusok mellől Germaniaba
- hiszen máig azonos a nyelvük, azonosak intézményeik, szokásaik -, bizonytalan,
mivel valamikor az egyforma szükség és szabadság közepette ugyanaz volt mindkét
parton a jó s a rossz. A treverek és nerviusok buzgón igénylik maguknak a
germán eredetet, mintha e vén szerinti dicsőség birtokában elkülönülhetnének
a gallok hasonlóságától és tehetetlenségétől. A tulajdonképpeni Rhenus-partot
kétségtelenül germán népek lakják: vangionok, tribocusok, nemesek. Az ubiusok
sem szégyenlik eredetüket, bár érdemeik miatt római colonia rangjára emelkedtek,
és alapítójuk nevéről szívesebben mondják magukat "agrippinensisieknek":
régen átkeltek, és kipróbált hűsegük bizonyságául közvetlenül a Rhenus bal
partján kaptak telephelyet, hogy őrködjenek, nem, hogy őket kelljen őrizni.
- Mindeme törzsek közül a vitézségben legkiválóbb batavusok nem is annyira
a parton laknak, mint inkább a Rhenus egy szigetén: egykor a chattusok népéhez
tartoztak, de belső meghasonlás következtében ezekre a helyekre telepedtek
át, hogy itt a római birodalom részévé váljanak. Ma is becsülik és a régi
szövetségest megillető kiváltságokkal tisztelik meg e törzset, mert sem adóval
meg nem alázzak, sem adóbérlő nem sanyargatja őket, mentesek a terhektől és
hozzájárulásoktól, és csak harctéri igénybevételre tartalékolják, támadó és
védő fegyverként háború idejére teszik félre őket. Ugyanilyen engedelmességi
viszonyban él a mattiacusok törzse is, mert a római nép nagysága a birodalom
tiszteletét túlvitte a Rhenuson és túl a régi határokon. Tehát az ő partjukon
élnek, ott vonul határuk, de szívükben s lelkükben velünk együtt vannak, egyebekben
hasonlóan a batavusokhoz, csak éppen országuk földje és éghajlata következtében
hevesebb természetűek.
Nem számítanám Germania népei közé, bar a Rhenuson s a Danuviuson túl telepedtek
meg, az ügynevezett decumates agri megművelőit: a legkönnyelműbb és szegénységük
folytán merész gallok foglalták el ezt a kétes birtoklású földet; majd a határ
megvonása s az őrállomások előretolása óta mint a birodalom kiszögellését
és a provincia részét tartják őket számon.
- Ezeken túl a Hercyniai-erdőtől kezdve a chattusok a terület birtokosai,
nem annyira lapályos és mocsaras helyeken, mint a többi törzs, amelyek felé
Germania kitárul; megmaradnak ugyan a dombok, de lassan ritkulnak, és a Hercyniai-erdő
végig is kíséri, és le is teszi chattusait. Keményebb e törzs fiainak a teste,
feszesek tagjaik, fenyegető a tekintetük, és mozgékonyabb a szellemük. Ahhoz
képest, hogy germánok, eléggé értelmesek és ügyesek: elöljáróikat választják,
hallgatnak rájuk, ismerik a hadrendet, felismerik a kellő alkalmat, el tudják
halasztani a rohamot, beosztják a napot, sáncok közt töltik az éjszakát, a
hadiszerencsét a kétes, a férfiasságot a biztos dolgok között tartják számon,
és ami a legritkább és csak a római fegyelemnek jutott ki: inkább hagyatkoznak
a vezérre, mint a seregre. Minden erejük a gyalogság, melyet fegyveren kívül
vasszerszámokkal és élelemmel is megraknak: mások szemlátomást harcba mennek,
a chattusok háborúba. Ritka a portyázás és a véletlen csatározás. Igazában
a lovascsapatok szoktak gyorsan győzelmet aratni, gyorsan hátrálni: a gyorsaság
a félelemmel határos, a latolgatás az állhatatossághoz közelebb.
- Más germán népeknél is művelik - de csak ritkán és egyes emberek személyes
bátorságának jeleként - azt, ami a chattusoknál általános szokás: mihelyt
felserdülnek, megnövesztik hajukat és szakállukat, és csak egy ellenség megölése
után vetik le arcuk fogadott és a férfias erénynek szentelt külsejét. Vér
és zsákmány után szabaddá teszik homlokukat: úgy mondják, csak ezzel fizettek
meg születésükért s váltak méltóvá hazájukhoz és szüleikhez; aki gyáva és
harcra alkalmatlan, azon megmarad a bozont. A legbátrabbak ezen kívül még
vasgyűrűt is hordanak - gyalázat ez népüknek! -, mintegy bilincs gyanánt,
míg csak egy ellenség megölésével fel nem oldozzák magukat. Nagyon sok chattusnak
tetszik ez a külső, és még meg is őszülnek így megjelölve, miközben ellenség
és barát egyaránt mutogat rájuk. Ők kezdenek minden ütközetet; ez mindig az
első csatasor; szokatlan látvány, mert még békében sem szelídülnek nyájasabbá.
Egyiknek sincs háza vagy földje, vagy más valamire gondja: akihez éppen betérnek,
attól kapnak ételt, szórják a másét, mit sem törődnek magukkal, míg a vértelen
öregség alkalmatlanná nem teszi őket ily vitézi életre.
- Legközelebb a chattusokhoz, a már biztos mederben folyó és határnak elégséges
Rhenus mellett, az usipusok és tencterek laknak. A tencterek a germánok szokásos
hadi erényein túl lovaglási készségükkel is kiválnak, és nem nagyobb a chattus
gyalogosok híre, mint a tencter lovasoké. Így rendezték el az ősök, az utódok
utánozzák. Játék a gyermekeknek, versengés az ifjaknak: kitartanak mellette
az öregek. A háznéppel, házzal és az örökösödési jog szerint hagyományozható
más dolgokkal együtt a lovak is átszállnak: átveszi a fiú, de nem - mint egyebeket
- a legidősebb, hanem aszerint, hogy melyik harciasabb és különb.
- A tencterek szomszédságában valamikor a bructerek éltek: most - azt beszélik
- chamavusok és angrivariusok vándoroltak be, miután a szomszéd törzsek egyetértésével
elűzték és teljesen kiirtották a bructereket, már akár fennhéjázásuk gyűlölete,
akár a zsákmány édessége volt az ok, akár holmi nekünk szóló isteni kedvezés:
mert meg a csata látványát sem irigyelték tőlünk. Hatvanezernél többen estek
el, nem római fegyverektől, hanem - ami ennél nagyszerűbb, - gyönyörködtetésünkre
s szemünk láttára. Maradjon meg, kívánom, s tartson tovább a törzsek között,
ha már nem az irántunk érzett szeretet, hát legalább egymás gyűlölete, mivel
a birodalom végzet rendelte szorongatottságában mar semmi nagyobbat nem adhat
a szerencse, mint ellenségeink viszálykodását.
- Az angrivariusokhoz és chamavusokhoz hátulról a dulgubinusok, chasuariusok
és egyéb, ritkábban emlegetett törzsek csatlakoznak; elölről a frízek váltják
fel őket. A két törzs területét egész az óceánig a Rhenus szegélyezi, de ők
laknak meg a hatalmas tavak körül is, melyeket már római hajóhadak is bejártak.
Sőt itt még az óceánt is megkísértettük; az a hír járta, hogy máig megvannak
Hercules oszlopai, akár mert valóban elkerült oda Hercules, akár mert bármi
nagyszerű van valahol, azt egyetértőleg az ő hírének szokták tulajdonítani.
Nem hiányzott a merészség Drusus Germanicusból, de az óceán ellene szegült
annak, hogy őt s vele együtt Herculest kutassák. Később senki sem tett kísérletet,
s jámborabb és tisztelettudóbb dolognak tetszett az istenek tetteit elhinni,
mint tudakolni.
- Eddig ismerjük Germaniát nyugat felé; északon hatalmas ívben kanyarodik
vissza. Első helyen mindjárt ott van a chaucusok törzse, melynek földje a
frízekénél kezdődik és a part egy részét is elfoglalja ugyan, mégis valamennyi
ismertetett törzs határa mentén terül el, míg végül egészen a chattusokig
ível. Ezt a roppant földterületet nemcsak megszállva tartják a chaucusok,
hanem be is töltik: a germánok között ez a legtekintélyesebb nép, amely inkább
igazságosságával szeretné megvédeni nagyságát. Nem vágyakozók, nem telhetetlenek,
békésen visszahúzódva nem idéznek elő háborút, rablással vagy fosztogatással
nem pusztítanak. Férfiasságuk és erejük legfőbb bizonyítéka, hogy felsőbbségüket
nem jogtalankodással akarják biztosítani. Mégis készen áll valamennyiük fegyvere,
és ha szükséges, a roppant gyalogos- és lovassereg; de békében is ugyanez
a hírük.
- A chaucusok s chatuttisok oldalában a cheruscusok háborítatlanul táplálták
a túlságos és ernyesztően hosszú békét, de ez inkább kellemes semmint biztonságos
állapot volt, mert hatalmaskodók és erősek között hiba nyugton ülni: ahol
az ököl uralkodik, ott a mértéktartás és jogszerűség nem az erősebb erénye.
Így az egykor derek és igazságszerető cheruscusokat most tehetetlennek és
ostobának mondják, a győztes chattusok szerencséjéből pedig okosság lett.
A cheruscusok bukása magával rántotta a szomszédos törzset, a fosusokat is:
a bajban egyenrangú társak, míg jó dolgukban alájuk voltak rendelve.
- Germaniának ugyanezt a kiöblösödését az óceán közvetlen közelében a kimberek
lakják. Kicsiny most e törzs, de dicsősége nagy, s a régi hírnév nyomai szerte
megvannak: mindkét parton téres táborok, melyeknek kerületéből most is lemérhetnéd
a nép sokaságát s hadi erejét, és egy oly nagy kirajzás hitelét. Hatszáznegyvenedik
évét élte városunk, mikor Caecilius Metellus és Papirius Carbo consulsága
alatt először jött híre a kimber fegyvereknek. Ha ettől Traianus császár második
consulságáig számolunk, körülbelül kétszáztíz év jön ki: ennyi ideje folyik
Germania legyőzése. E hosszú idő folyamán sok volt mindkét részről a veszteség.
A samnisok, a punok, Hispania vagy Gallia, de még a parthusok sem idézték
magukat gyakrabban emlékezetünkbe: mert hiszen Arsaces királyságánál vészesebb
a germán szabadság. Mi mást, mint Crassus megölését vethetné szemünkre az
a Kelet, amely maga is elvesztette Pacorust es lába elé vetette magát Ventidiusnak?
Bezzeg a germánok megfutamítván vagy foglyul ejtvén Carbót es Cassiust, Aurelius
Scaurust és Servilius Caepiót s Maximus Malliust, egymás után öt consuli sereget
ragadtak el a római néptől, Varust és vele három legiót pedig még Caesartól
is; és nem büntetlenül verte meg őket Gaius Marius sem Itáliában, az isteni
Iulius Galliában, Drusus, Nero és Germanicus pedig tulajdon földjükön. Ezután
Gaius Caesar roppant fenyegetései csúfságba fulladtak. Majd nyugalom következett,
mígnem a mi meghasonlásunk és polgárháborúnk eredményeképpen elfoglalták a
légiók téli táborait, és még Galliára is szemet vetettek, de kénytelenek voltak
meghátrálni, mert a legutóbbi időkben inkább csak diadalmeneteken szerepeltek,
semmint igazi vesztesekként.
- Most a suebusokról kell szólnunk, akiknek népe nem egységes, mint a chattusoké
vagy tenctereké, mert Germania nagyobb részét ők tartják megszállva; máig
külön elnevezésű törzsekre vannak tagolva, bar közösen suebeknek mondják őket.
E népnek az az ismertetőjele, hogy ferdén fésülik és csomóba kötik hajukat;
így lehet megkülönböztetni őket a többi germántól, így a szabad születésű
suebeket szolgáiktól. Más törzseknél ritka jelenség ez és csak az ifjak körében
fordul elő, akár valamilyen sueb rokonság okán, akár - ami gyakran megesik,
- utánzásból; a suebek bozontos haja egészen ősz korukig hátra van csavarva
és gyakorta épp a fejük búbján csomóba kötve; a főembereké még díszesebb.
Ez náluk a szépségápolás, de ártalmatlan, mivel nem azért művelik, hogy szeressenek
és őket szeressék, hanem hogy bizonyos magasságot érjenek el és félelmet keltsenek;
mikor háborúba mennek, az ellenség szemére gondolva díszítkeznek tekintélyesebbre.
- A semnonok tartják magukat a legősibb és legismertebb sueb törzsnek: régiségük
hitelét vallási szokásaik erősítik. Meghatározott időben az elődök szertartásaitól
és ősrégi félelemtől megszentelt erdőben gyűlnek össze az azonos nevű és egy
vérből származó törzsek követségei, és közös emberáldozattal elevenítik fel
barbár szertartásuk borzasztó hagyományát. Másképpen is tisztelettel adóznak
a bereknek: senki nem léphet be, csak megkötözve, hogy mintegy alárendeltséget
és az istenség hatalmát példázza. Ha véletlenül elesik, sem más segítségével,
sem magától nem szabad felkelnie: a földön hemperegnek ki. Az egész babonaság
arra utal, mintha innen származna népük, itt volna a mindeneken uralkodó isten,
a többi csak alattvaló és szolga. Tetézi a tekintélyt a semnonok sorsának
alakulása: száz járást laknak, s nagy tömegük okozza, hogy a suebek fejének
hiszik magukat.
- Ezzel szemben a langobardokat csekély számuk teszi híressé: igen sok és
igen erős törzs övezi őket, ezért nem engedékenységgel, hanem a harc és a
veszély vállalásával gondoskodnak biztonságukról. A reudignusokat és avionokat,
az angliusokat és varinusokat, az eudosokat, suardonokat és nuitonokat pedig
folyók vagy erdők védelmezik. Nincs is semmi említésre méltó az egyes törzsekről,
csak az, hogy közösen tisztelik Nerthust, vagyis a földanyát, akiről azt hiszik,
hogy beleavatkozik az emberi dolgokba, ellátogat a népekhez. Az egyik óceáni
szigeten van egy szűzi berek s abban ruhákkal letakarva egy felszentelt szekér:
csak egyetlen pap érintheti. Ő észleli az istennő jelenlétét a szentélyben,
s nagy tisztességgel kíséri, amint tehénfogatán vonul. Az öröm napjai ezek,
örvendez minden hely, amelyet bevonulásra és megszállásra méltat. Nem mennek
háborúba, nem öltenek fegyvert, elzárnak minden vasat; a béke és nyugalom
csak addig ismeretes, csak addig kedvelt, míg ez a pap a halandókkal való
társalkodással betelt istennőt templomának vissza nem adja. Ezután a szekeret
és a ruhákat, sőt - ha akarod hinni, - még az istenségeket is lemossák egy
félreeső tóban. Szolgák segédkeznek, akiket ugyanez a tó mindjárt el is nyel.
Innen a titkos rettegés, a szent tudatlanság, hogy mi is az, amit csak a halálra
szántak látnak.
- A suebeknek ez a vidéke már Germania távolibb tájaira nyúlik: szomszédos
vele, hogy miként kevéssel előbb a Rhenust, úgy most a Danuviust kövessem,
a hermundurok törzse, Róma hívei, épp ezért ők az egyedüli germánok, akik
nemcsak a parton kereskednek, hanem beljebb és Raetia provinciának virágzó
telepes városában is. Mindenfelé átkelnek a Danuviuson, mégpedig őrség nélkül;
és míg a többi törzsnek csak fegyvereinket s táborainkat mutatjuk, ezeknek
házakat s birtokokat kínáltunk, pedig nem is kívánják. A hermundurok földjén
ered az Albis, az egykor sokat emlegetett és jól ismert folyó; most éppen
csak hallani róla.
- A hermundurok mellett a naristusok, távolabb a markomannok és a quadok
élnek. Különösen a markomannok híre és hatalma nagy; még lakóhelyüket is vitézségükkel
szerezték: elűzték egykor a boiokat. De a naristusok vagy quadok sem fajzottak
el. Ez Germaniának mintegy a homloka, amíg a Danuvius szegélyezi. A markomannoknál
s a quadoknál egész a mi időnkig megmaradtak a tulajdon törzsükből való királyok,
Maroboduus és Tuder híres nemzetsége (ma mar idegeneket is eltűrnek), de a
királyok ereje és hatalma Róma akaratától függ. Ritkán segítjük őket fegyverrel,
gyakrabban pénzzel, az sem kevésbé hathatós.
- Visszafelé a markomannok és quadok hátában a marsignusok, cotinusok, osusok,
burusok zárják le a sort. Közülük a marsignusok es burusok nyelvben és életmódban
a suebekhez hasonlítanak; a cotinusokra a gall, az osusokra a pannoniai nyelv
bizonyítja rá, hogy nem germánok, valamint az, hogy eltűrik az adót. Az adók
egy részét a szarmaták, más részét a quadok róják ki rájuk, mint idegenekre;
a cotinusok, hogy még több okuk legyen a szégyenkezésre, vasat is bányásznak.
S mindezek a népek csak kevés mezőséget, különben erdőket, hegycsúcsokat s
hátságokat szálltak meg. Suebiát ugyanis egy folyamatos hegyhát szakítja meg
és vágja ketté: ezen túl igen sok törzs él, közülük a lugiusoknak több közösségre
szétoszló neve hatolt legmesszebbre. Elég lesz a legerősebbeket megneveznünk:
hariusok, helveconok, manimusok, helisiusok, nahanarvalok. A nahanarvaloknál
egy ősidők óta tisztelt berket mutogatnak: elöljárója egy női ruhát viselő
pap, de az isteneket - római értelmezés szerint - Castornak és Polluxnak mondják.
Ilyen jellegű isteni hatalmuk; nevük Alci. Nincsenek szobraik, semmi nyoma
náluk idegen babonának, mégis testvéreknek, ifjaknak tisztelik őket. Egyébként
a hariusok nemcsak erősebbek az imént felsorolt népeknél, hanem oly bőszek,
hogy velük született vadságukat alkalmilag még ügyességgel is fokozni igyekeznek:
pajzsuk fekete, testük be van festve, a sötét éjszakát választják ütközetre,
s gyászos seregüknek pusztán riasztó hatásával és árnyékszerűségével rettegést
keltenek, mivel egyetlen ellenségük sem viseli el ezt a megdöbbentő és szinte
alvilági látványt, mert minden ütközetben elsőnek a szem veszt csatát.
- A lugiusoktól északra a gotonok élnek királyaik alatt, kissé már feszesebbre
fogva, mint a többi germán törzs, de meg mindig nem szabadság híján. Mindjárt
ezután, az óceán felől, a rugiusok és lemoviusok; mindezekre a törzsekre jellemző
a kerek pajzs, rövid kard és a királyoknak való engedelmeskedés.
Majd a suionok közösségei következnek, közvetlenül az óceán partján: férfiaikon
és fegyvereiken kívül hajóiknak köszönhetik hatalmukat. Sajátos a hajók formája:
a hajótest mindkét végén kiképzett orr kikötésre bármikor kész homlokrészt
biztosit. Nem is vitorlát alkalmaznak és az evezőket sem sorban erősítik az
oldalakhoz: mint némely folyón szokás, kötetlenül és szükség szerint cserélhetően,
hol itt, hol ott vannak az evezők. Náluk a gazdagságnak is becsülete van,
épp ezért egy személy uralkodik, akinek már megszorítások nélkül és feltétlenül
kötelesek engedelmeskedni. A többi germán néptől eltérően itt a fegyverek
sincsenek a köznép kezében, hanem elzárva őrizet, mégpedig egyetlen szolga
őrizete alatt, mivel a hirtelen ellenséges támadásokat megakadályozza az óceán,
továbbá a henyélő fegyveres csapatok könnyen garázdálkodhatnak; ezért nem
hasznos a királynak, ha akár előkelő, akár szabad születésű, vagy akár csak
felszabadított személyekre bízza a fegyvereket.
- A suionoktól északra más a tenger, lomha és csaknem mozdulatlan; azt hiszik,
hogy ez övezi és zárja körül a föld kerekségét, mivel a már lenyugvó nap utolsó
fénye napkeltéig annyira világos, hogy elhomályosítja a csillagokat. A babonás
meggyőződés azt is hozzáteszi, hogy ezenfelül még a kiemelkedő napnak a hangját
is hallani, s a lovak alakját és fejük sugarait látni. Addig, - és ez igaz
híresztelés, - csak addig tart a világ.
Tehát most mar a Sueb-tenger jobb partján az aestius törzsek földjét nyaldossa
a víz: rítusaik s szokásaik a suebekéhoz, nyelvük a britanniaihoz áll közelebb.
Az istenek anyját tisztelik. Babonás hitük jelvényeként vadkanképmást viselnek:
ez fegyverek s mindenféle más védelem helyett még az ellenség gyűrűjében is
mentesíti a gondoktól az istennő hívét. Ritkán használnak vasfegyvert, gyakrabban
dorongot. A germánok szokott kényelmességéhez képest kitartóbban termesztenek
gabonát s egyéb növényeket. De még a tengert is kutatják és ők az egyedüliek,
akik a sekély vízben és parton borostyánkövet, a maguk nyelvén glaesum-ot
gyűjtögetnek. Mint afféle barbárok, sem a természetét, sem a keletkezését
nem kutatták, nem is tudták meg; sőt sokáig a tengertől kivetett egyéb dolgok
között hevert, míg a mi fényűzésünk nevet nem adott neki. Ok maguk nem használják:
durva állapotában szedik, megformálatlanul továbbítják s csodálkozva veszik
el az árát. Mégis megállapítható, hogy fának a nedve, mivel gyakorta látszanak
benne bizonyos állatok, valamint madarak, amelyek belekerültek a nedvbe, majd
a hamarosan megszilárdult anyagban rekednek. Úgy gondolnám tehát, hogy miként
Kelet rejtett tájain, ahol minden tömjént és balzsamot izzad, úgy a Nyugat
szigetein s földjein is, a különösen termékeny ligetekben és erdőkben vannak
olyan anyagok, melyek az alacsonyan járó nap sugaraitól kisajtolódva és folyékonnyá
válva a közeli tengerbe csorognak, és melyek a viharok erejétől a szemközti
partokra vetődnek ki. Ha a borostyánkő természetét közelébe vitt tűzzel vizsgálod,
fák1ya módjára meggyullad s lángot vet, zsírosat és illatosat; majd mintegy
szurokká vagy gyantává nyúlósodik.
A suionok után a sithonokft törzsei következnek. Minden tekintetben hasonlóak,
csak abban különböznek, hogy asszony az uralkodójuk: ennyire elfajzottak nemcsak
a szabadságtól, de még a szolgaságtól is.
- Itt van Suebia határa. Nem tudom, vajon a peucinusok, venedusok és fennusok
törzseit a germánokhoz vagy a szarmatákhoz soroljam-e, bár a némelyektől bastarnáknak
nevezett peucinusok nyelvben, életmódban, lakóhely és házak dolgában olyanok,
mint a germánok. Piszok mindenütt és eltompultság az előkelők között. A vegyes
házasságok következtében külsejük némileg a szarmatákéhoz torzul. A venedusok
sokat átvettek szokásaikból, mert a peucinusok és a fennusok közt vonuló erdőkben
és hegyekben rablók módjára portyáznak. Mégis inkább a germánok közé sorolandók,
mivel állandó házakat építenek, pajzsot hordanak, és örömmel használják lábukat,
élnek gyorsaságával; ami mind megkülönbözteti őket a szekéren s lovon élő
szarmatáktól. A fennusok szörnyen vadak, gyalázatosan szegények: nincs fegyverük,
nincs lovuk, nincs otthonuk; élelmük fű, ruhájuk állati bőr, fekvőhelyük a
föld. Csak a nyílban bízhatnak, melyet vas híján csontheggyel látnak el s
a férfiak csakúgy vadászatból tengődnek, mint a nők. Mert mindenhová elkísérik
a férfiakat s részt kérnek a zsákmányból. A vadállatok s viharok elől még
a gyermekeknek is az az egyetlen menedék, hogy holmi vesszőfonadék alá húzódnak:
ide térnek meg az ifjak, ez fogadja be az öregeket. De ezt különb boldogságnak
tartják, mintha a földeken nyögnének, házakkal vesződnének, a maguk s mások
vagyonát remény s félelem közepette forgatnák: biztonságban az emberektől,
biztonságban az istenektől, a legnehezebb dolgot érték el, azt, hogy még vágyakozásra
sincs szükségük.
Minden egyéb mar mese: az, hogy a hellusiusok és oxionok area mint az emberé,
testük és tagjaik mint az állaté. Ezt én mint bizonytalan dolgot eldöntetlenül
hagyom.
- vissza -