Ma, reggelaz emlékezet ablakáncsörömpöltek a villamosok,s átszővea régmúlt élményekdrótkötél hálóival,integettekaz acélos villanypóznák.Ma, reggelfelturbékoltak a galambokaz elhagyott otthonküszöbe fölött,mely vakítóan csillogaz álmodozás sínein,a végleges visszatéréshez,a megrökönyödött gyermekkorgiz-gazos udvarába.Ma, reggela múlt kilométereilátogatókéntdülöngéltek abácskai rónaságszélesre tárt ölelésébe,mely lebegő könnyedségévelés veszélyes súlyosságával,hajolt fölém.Ma, reggelérthetetlen reám bukkantaka falusi cimboráknyugtalan árnyai,valamilyen bahanális zsivajjal,ágaskodó fekete paripákkal,s a tamburák cirpelő hangjával,melyek disszonanciája sértetteaz összetört poharakmetsző csengését.Ma, reggelszétpattantak a valamikori sebekvörösesszínű kötései,zuhogó illatokká váltaka falusi akácfák,s szétömlötteka megrökönyödött emlékek sodrai,az udvarokon és kertekben,összeroppantaka visszatérés vágyának sortüzei,létem kis közébe -szeretett Bodolyámba.a szerző fordítása |
Jutros suna prozoru sjecanjazatandrkali tramvajii razmahale sečelične bandereisprepíitanežičanim mrežamadavnašnjih doživljaja.Jutros suzagugutali golubovinad pragomusamljenog domasto bliještina tračnicama maštekonačnog povratkau dvore korovausplahirenog djetinjstva.Jutros sukilometraže prošlostizagegale u pohodebačvanskim ravnicamau zagrljaj širokkoji se lepršavo lakoi ubitačno teškonadnio nad mene.Jutros suneshvatljivo nabasalena mene uznemirene sjenkeseoskih drugarauz neku bahatu galamui propinjanje vranacasičanih glasova tamburicakoje je disonantnonarušavao rezak zvonrazbijenih čaša.Jutros suprsnuli zavojirumenila nekadašnjih ranazapljuštali mirisiseoskih bagremovai razlili se brzaciusplahirene sjetedvorištima i bostanimarazlomili se plotuniželjnoga vračanjau sokačič moga postojanja -voljenoj Bodolji. |
Baranya, te drága!Dimbes-dombos Baranya, te drága!Díszöved a Duna jobbik ága.Díszköntösöd: gazdag mezők, rétek,Gyönyörű vagy, be szívesen nézlek.Fejkoszorúd tán a legszebb éked,Erdők, szőlők díszítenek téged.Sokác szívek leggyönyörűbb vágya,Aki látott, nevedet is áldja.Dimbes-dombos Baranya, te drága!Sokác fiúk-lányok boldogsága!Tambura szól, hullámzik a kóló,Talpuk alatt még a föld is forró.Kormos Sándor fordítása |
Hej, Baranya...Hej, Baranya, bővelkedsz dombokbanDuna vize ékesít még jobban.Téged díszit erdő és legelő,Termő határ, gyümölcsillat felhő.Hej, Baranya, szőlő vagy te érő.Sosem láttam tehozzád felérőt.Sokak szíve dicseddel van teli,De még jobban ki neved viseli.Hej, Baranya,sokác ékes hona,Vígság benned elrejtve nincs soha.Repül a dal, a kóló hullámzik,Tambura szól, pengő húrja hangzik.Berkes Ákos fordítása |
A remények összeomlottak... |
|
A remények összeomlottak,S eltűntek az álmok,Mély őrvényben süllyedtek a vágyak.Amikor szárnyat terjesztA súlyos, kínos csend,Új érzések erejeHiábavaló. |
A remények összeomlottak,Hullám, hullámmal vív.Viharos lélekben tespedtség árad,Mely nem ismeri felA könnyet, fájdalmat, hűséget,S egy szív lángolását.a szerző fordítása |